一、口译笔记
译员可选择用于记笔记的常用符号大致有以下几类:
1. 英语字母符号,包括首位字母缩略语和缩写词,如:
UNESCO 联合国教科文组织
UNICEF 联合国儿童基金会
IMF 国际货币基金
WTO 世界贸易组织
EU 欧盟(欧洲同盟)
APEC 亚太经合组织(亚洲太平洋经济合作组织)
OPEC 石油输出国组织
NATO 北约(北大西洋公约组织)
CPC 中国共产党
NPC 全国人民代表大会
CPPCC 中国人民政治协商会议
CAAC 中国民航
CCTV 中央电视台
PLA 中国人民解放军
HKSAR 香港特别行政区
GDP 国民生产总值
Ch. govt. 中国政府
re. op. 改革开放
4 Ms 四个现代化
tot. imp 进口总额
tot. exp 出口总额
饱览的意思NASA 美国宇航局
FBI 美国联邦调查局
GM 美国通用汽车公司
ITT 美国电话电报公司
US/Am. 美国
UK/Br. 英国
Can. 加拿大
AUS. 澳大利亚
N.Z. 新西兰
男人大丁丁NY 纽约
Las. 洛杉矶
US$ 美元
校园暴力的危害Br£ 英镑
Can$ 加元
Euro 欧元
$A 澳元
NZ$ 新西兰元
HK$ 香港元
RMB 人民币
2. 用各种数学符号,如:
∴ 所以
∵ 因为
= 等于或就是,意味着
≠ 不等于,不是
≈ 大约,大概,左右
> 大于,多于,比…大
< 小于,少于,比…小
3. 用译员自己创造的各种形象符号,如:
× 不同意,不赞成,错误,不正确
√ 同意,赞成,正确
→ 从某地到某地,从某时到某时,导致,引起
← 过去,回忆,返回,后退,倒退
↓ 下降,降低,减少,向下
↑ 上升,提高,增加,向上
□← 来访,进入,进口,引进外资,来华投资
□→ 出访,外出,出口,海外投资
☆ 杰出,优秀,最佳,突出,标兵,榜样
∽ 交换,交流,交替, 互换
3—, — 300,000
5,—, — 5,000,000
二、数字的口译
造成汉英数字互译困难的原因有几个方面:
汉语四位以上的数字每四位为一段;而英语则每三位为一段。试比较汉英数字段位的不同。
汉语数字分段法:
第一段位 | 个 | 十 | 百 | 千 |
茯苓粉的功效第二段位 | 万 | 十万 | 百万财务实习周记 | 千万 |
第三段位 | 亿 | 十亿 | 百亿 | 千亿 |
第四段位 | 兆(万亿) | | | |
四季养生之道 | | | | |
英语数字分段法:
第一段位 | One | Ten | Hundred |
第二段位 | Thousand | Ten thousand | Hundred thousand |
第三段位 | Million | 联林珍奇Ten million | Hundred million |
第四段位 | Billion | Ten billion | Hundred billion |
第五段位 | Trillion | | |
| | | |
动物的手抄报数字记录可采用各种简便符号或标点。如35,000可记录成“35,—”,用“—”表示“000”,或者只用“35,”表示逗号后有三个“0”。3,000,000可记录成“3,—,—”或者“3,,”。
模糊数字的口译
口译中经常遇到一些模糊数字,如“几个”、“十几个”、“几十个”、“成百上千个”等等。模糊数字的口译虽也有一定的规律,但主要靠平时熟记,用时才能熟练自如,准确无误。注意以下模糊数字的口译
几个——some; a few; veral; a number of
两、三个——two or three
五、六个——five or six
十几个——more than ten; over a dozen; less/no more than twenty
三十来个——about/ around thirty
几十个——dozens of
几十年——decades
十几岁——in one's teens
四十出头——a little/a bit over forty
五十岁左右——more or less fifty (years old); about fifty (years old)
近八十岁了——nearly/almost eighty (years old)
九十好几了——well over ninety (years old)
五点左右——around five o’clock
三天左右——three days or so
大约150米处——somewhere about 150 meters
好几百——hundreds of
成千上万,千千万万——thousands of
几十万——hundreds of thousands of
几百万——millions of
亿万——hundreds of millions of
4、百分数、小数、分数的口译
8%——eight percent
15%——fifteen percent
42%——forty-two percent
4.35%——four point three five percent
0.5%——point five percent
4.032——four point naught three two
71.006——venty-one point naught naught six
1/2——one half; a half
1/3——one third
1/4——a quarter
3/5——three-fifths
7/8——ven-eighths
1/10——one-tenth
1/100——one-hundredth;one percent
1/1000——one-thousandth
14/1000——fourteen-thousandths
1/10000——one-ten thousandths
2-1/2——two and a half
4-2/3——four and two-thirds
5. 增/减倍数的口译
英汉倍数的表达有相似之处,也有不同。英汉互译时要特别注意不同的英语句型和表达方法所表示的倍数概念与汉语不同。英语用times 表示倍数。无论在何种句型中都表示乘的关系,即包括基数在内的倍数。请注意以下表示倍数的英语句型及其含义:
A is N times larger(longer,heavier…)than B.
A is larger(longer,heavier…)than B by N times.
A is N times as large(long,heavy…)as B.
这三句英语的含义都是“A的大小(长度、重量……)是B的N倍”,或者“A比B大(长、重……)N-1倍”。
根据以上规律,请看下面英语句子的汉译:
(1) The earth is 49 times the size of the moon.
地球的大小是月球的49倍。(或地球比月球大48倍)
(2) Since mid-century, the global economy has nearly quintupled, While the population has doubled, demand for grain has nearly tripled, and the burning of fossil fuels has incread nearly fourfold.
自本世纪中叶以来,全球经济增长了将近四倍,人口翻了一番。结果,粮食的需求增加了近两倍,石油燃料增加了近三倍。
(3) Within 30 years there will be twice as many urban people as countryside people in the world.
30年内,全世界的城市居民将是农村人口的两倍。
(4) Although London covers less than 400,000 acres, it needs nearly 50 million acre-----125 times its area-----to provide it with food, timber, and other resources, and to absorb its pollution.
虽然伦敦占地不到40万英亩,却需要近5000万英亩的土地——125倍于它本身的面积——来供给它食品,原木和其他资源,并吸收它产生的污染物。
汉语倍数的表示法归纳起来有两类:第一类表示是(原数的)几倍,几倍于(原数)或增加到(原数的)几倍。第二类表示(比原数)大几倍或(比原数)增加了几倍;这两类说法含义不同。第一类表示包括基数在内的倍数,与英语倍数表示法的含义相同。第二类表示净增倍数。因此,汉语倍数的英译首先要区分不同含义,选用恰当的句型,灵活准确地表达。如果用能N times/表示英语的包括基数在内的倍数,那么汉语的第二类表示“增加了几倍”的英译就要用 (N+1) times 来表示。例如: