忠言逆耳,良药苦口的23种译法"忠言逆耳,良药苦口" 的23种译法
关于竹子的诗译法, 良药苦口, 忠言逆耳,
今天在翻译群中讨论如何翻译“忠言逆耳,良药苦口”这句话,大家各抒己见,莫衷一是,现拈来共享。
01. Advice when most needed is least heeded
02. An effective drug is bitter.
03. Bitter medicine cures sickness.
明阳天下
日月如移越少年04. Bitter pills may have wholesome effects.
05. Bitter pills may have blesd effects.
06. Faithful words offend the ears.
07. Faithful words grate on the ear.
08. Good advice, like medicine, is hard to take.
揪辫子09. Good medicine tastes bitter.
10. Good advice is good for conduct but jars on the ear.
11. Good advice is harsh to the ear.
12. Good medicine is bitter in the mouth.
13. Good medicine for health tastes Bitter to the mouth.
14. Good advice is never pleasant to the ear.
15. Honest advice is unpleasant to the ear
周六祝福语
星座运势大全16. Honest advice, though unpleasant to the ear, be nefits conduct.
17. Unpleasant advice is a good medicine.
18. Unpalatable advice Benefits conduct.
还有一种译文是
19. Although good medicine cures sickness, it is often unpalatable; likewi, sincere advice given for one’s well-Being, is often rented. 其实就是“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。”的对等翻译。
双飞欲乱20. Honest advice is hard to accept.
21. Honest advice may be distasteful to the recipient.
22. Truth is a hard pill to swallow.
23. Truth hurts. 只有两字,言简意赅,妙。
以上译法总结仅供参考,至于选用那种译法要根据实际语境而定。
如何翻译“忠言逆耳,良药苦口”
汉英词典中的翻译为: Faithful words offend the ears, good medicine tastes bitter. fficeffice" />
英语国家中也有一些相近的表达方式:
月办是什么字Honest advice may be distasteful to the recipient.
Honest advice is hard to accept.
Truth is a hard pill to swallow.
更简单的表达方式就是:Truth hurts.
具体选用那种翻译方法要根据实际情况而定。