弗朗西丝卡
白蛾舞动翅膀时若想晚餐 今晚工作完后随时可来
麦迪逊郡之桥
罗伯特·金凯畅述漫长之旅
金凯摄影 华盛顿州
叶芝的诗
白蛾舞动翅膀时若想晚餐 今晚工作完后随时可来
德梅因14里
离婚专家 律师
弗朗西丝卡
四天怀念 罗伯特·金凯
给弗朗西丝卡 在无路的林中有欢乐
妹妹
Hi, sis.
迈可 请在这儿签名
Michael, if I could just get you to sign this
便可拿到保险箱内的物件八十大寿祝福语
which gives you the contents of the safe deposit box.
好的 谢谢 还有这份
Thank you. And this one which clears
使银行不用为箱内物件负责
of all responsibility for the contents.
这样真刺♥激♥
It's kind of exciting.
也许会发现你母亲 有百万元的遗产
Maybe we'll find out that your mother had cret millions.
我们开始好吗
Why don't we get started?
令慈葬在
Your mother is interred at the Cedar Heights
香柏山庄殡仪馆直至作出安排
Funeral Home until arrangements can be made.
我以为已安排好了
I thought it was arranged.
-遇到点问题 -有什么问题
-There's a problem. -What problem?
令慈确指示要火葬
Your mother left explicit instructions to be cremated.
-我之前也不知道 -她何时决定的
-I don't understand it either. -When did she decide this?
显然是在她死前
Apparently just before her death.
荒唐 我不知有人会火葬的
I don't know anybody who gets cremated.
许多人这样做
Lots of people do.
我家没人这样做
Nobody in my family did. Dad bought plots at
爸早已为自己和母亲买♥♥下墓地
小插曲one for him, one for Mom.
-遗嘱清楚说明 -我不管它怎么说
-The will -I don't care what it says.
也许妈神智不清
Maybe Mom was delirious.
不知道自己在说什么
Maybe she didn't know what she was saying.
若想火化
If she wanted to be cremated,
她为何让爸买♥♥两个墓地
why the hell did she let Dad buy 2 plots?
她很精确的说
She was very specific.
她想把骨灰撒落在罗斯曼桥
She wanted her ashes to be thrown off Roman Bridge.
-什么 -真奇怪
-What?! -Bizarre!
你肯定这是妈写的吗
Mr. Peterson, are you sure Mom wrote all this?
见证人是狄璐丝太太
It was notarized and witnesd by Mrs. Lucy Delaney.
-你可以问她 -她是谁
-Maybe you could ask her. -Who the hell is she?
我记得她 我不管
I remember her, I just
我不管这是否合法
I don't care if it's legal.
我们不会火化她和把骨灰撒桥下
We're not cremating her or throwing her ashes off some bridge
她可能四处飘散令我们无法扫墓喜鹊长什么样
where we can't visit her becau she'll be blown all over!
别人驾车还驶过她身上
And people driving all over her,
我们不会这样做
劳动模范事迹We're not doing it.
我不肯定这是基♥督♥教的做法
I'm not even sure it's Christian.
也许是意大利风俗 她是意大利人
Maybe it's an Italian thing. She was Italian.
没关系知青岁月
Doesn't matter!
继续吧
Move on.
我们待会再说
We can come back to this.
我们打开保险箱吧
Why don't we open the box?
迈可你看
Michael, look at the.
你见过这些照片吗
甜橙树Have you ever en the pictures?
是放在1965年的信封内
It was in this envelope from 1965.
她没戴胸罩
She's not wearing a bra.
那是杉树桥
That's the Holliwell Bridge.
-若有人想知道的话 -为何有两张地契
-In ca anyone's interested. -Why are there 2 deeds here?
这是他59年买♥♥的另外一亩地
This is for the additional acres he purchad in '59.
这个呢
And this?
是令慈卖♥♥掉的机器的收据
Tho were bills of sale from equipment your mother sold.
这是原来那块地的地契
This is for the original land parcel.
她的照片很漂亮
Beautiful picture of her.
什么事
What?
你能过来吗
Could you come here for a minute?
什么事
What?
到哪儿去
Where are we going?
她遗嘱中有说留给我些什么吗
挂靠费
She say anything in there about me? About leaving me anything?
怎么回事
What's going on?
我们在想
We were just wondering if it might
也许我和卡洛琳独自看箱内的东西会较好
if Carolyn and I looked at this stuff ourlves.
我们不想你们久候
We don't want to keep you waiting around.
相关法律的事物 我会联络你
I'll contact your office about the legal work.
我挣扎
视知觉训练"I
去明白这种方式能让我活下去
put it together in a way that allows me
知道我们有不同的生活
knowing that we're on parate roads.
可是 我透过照相机镜头看见你在那儿
But then, I look through the lens of my camera and you're there.
我开始写稿但却发现在给你写信