《生活大爆炸》第五季1·10地道口语汇总

更新时间:2023-05-30 23:20:17 阅读: 评论:0

《生活大爆炸》地道口语1
地质学不是真的科学
【剧情介绍】
  由于发生了Raj和Penny事件,Penny觉得很对不起大家,正当她准备打包回家时获知自己得到痔疮的广告,兴奋地又决定不回老家。Sheldon的一句” “地质学不是真正的科学”虽然“牺牲”自己,却激发了团队的斗志,最终赢得彩弹游戏。
  1. My brother-- he's got a big crush on Bernadette。
  我哥非常喜欢伯纳黛特。
  2. It's not what it looks like。
  事情不是你看上去的那样。
  3. What are you grinding about?
  你在磨叽什么? 你在唧唧歪歪啥?
  4. Penny's brain tear this morning。
  我在想佩妮早上说的脑筋急转弯。
  5. That's a true blue friend。
  真是名副其实的蓝颜知己啊!
  6. I screwed up everything。
  我全搞砸了。
  7. Don't be so hard on yourlf。
  别最自己这么苛刻。
  8. Do you think I have a shot with Penny?
  你觉得我有机会追到佩妮吗?
  9. You're a cutie pie!Any girl would be lucky to have you!
  你多有魅力啊,谁和你在一起谁走运啊!
  10. Subtlety isn't her strong suit, is it?
  聪敏不是她的强项对吧?
  11. I'm not in the mood, Sheldon。
  我现在心情不好,我没心思做……
  12. Is it really necessary to caption the obvious?
  有必要说的那么明显吗?
《生活大爆炸》地道口语2
爱情不会输给距离
【剧情介绍】
  由于Priya回国,Leonard和Priya不得不开始远距离恋爱,Sheldon竟在一旁瞎捣乱(看来Sheldon还是
比较喜欢Leonard的前女友呀). Penny在楼下捡到一个沙发,洁癖的Sheldon想尽办法想让Penny把沙发给扔了,最后沙发里果然有不明物体……
  1. But if you did, you’d open yourlf to peer-bad mocking, such as, “hey, Leonard, how was your dinfast with Priya last night, Dinfast。”不过你要是真这么叫的话,你肯定会被大家笑话,别人肯定会说莱纳德,你昨晚跟普丽娅的早晚餐吃的好吗?早晚餐(带着嘲笑的语气,或者学Sheldon翻个白眼效果更佳哦)!
  How was…? …怎么样? 如how was your day?你今天过得怎么样?
  dinfast=dinner+breakfast,还有一个常见的合成词是brunch=breakfast+lunch
  2. Listen, I don't want to be rude, but Priya's gonna be calling any minute, so.。.我不想无礼,可是普丽娅随时都会打来,所以…
  当你说的话可能会冒犯到别人时,就说I don't want to be rude,或者no offence, 或者with all due respect
  3 I bet you could give him a run for his money。我认为你可以跟他一比高下
  a run f
or (one's) money Strong competition。竞争激烈
  give someone a run for their money
有“钱花得值得”的意思
  The travel agent promid to give the tourists a run for their money. 这位旅游代理商向游客们保证让他们玩得开心,钱花得值得。
  4 You know, some people might say that it's great that we're trying to make things work long distance. They'd say things like, "Love is stronger than the miles between you"。很多人都说我们保持异地恋是件很不了不起的事,爱情不会输给距离。
  这句话送给像Leonard一样饱受异地恋“折磨”的童鞋,同时没有异地恋的也可以记下以备不时之需(安慰好友…)
  5This little baby t the university back 175 grand。这宝贝可花了学校十七万五千美元呢
  t back除了常表示“推迟;使…受挫折;把…往回拨”之外,还有“花费”的意思。
《生活大爆炸》地道口语3
老娘松了口气
【剧情介绍】
  这一集Amy带着Leonard去参加了朋友婚礼,刚开始兴致不高的Leonard渐渐被Army逗乐,开始享受“趴体”,回来还跟Sheldon说起Amy的好,Sheldon误以为他俩有什么而给了Leonard一拳,Sheldon莫非吃醋啦?(偷笑)
  1. Leonard, plea. I don't need the running commentary。拜托,我可不需要现场解说。
  2. I've been told sometimes I overstay my welcome。有人说我有时待的太久,都闲我烦了。
  3. That's pretty big talk for a man with a clot full of magic tricks at his mother's hou。这大话从一个和母亲住在一起,满衣柜放着骗人小把戏的人嘴里说出来,真是笑死人了。
  4. Well, you can add Jerry's Junction to the list of train stores Sheldon Cooper will never t foot in again。你可以把Jerry's Junction玩具店列为小谢我永不踏入的火车玩具店之一了。
  5--Rough night, Cay Jones?
  --You don't know the half of it.--今晚很不爽吗?Cay Jones?(美国英雄铁路工程师)
  --你是不知道呀!
  6. Frankly, after all your sleepovers with the little brown boy, a girl is a big relief!老实说,那个棕色小伙儿来过夜多次以后,你也终于带来个姑娘,总算让老娘松了一口气!
  7. You're not exactly winning any trophies as a conversationalist, either。你应该也得不了健谈奖(讽刺他话不多,是个闷葫芦)。
  8. Leonard, you may not have noticed, but I am being a delight here. And you're not holding up your end of the evening。你可能没注意到我可是在扮演开心果,而你却没有演好你今晚的角色。
灵活就业人员社保补贴  hold up your end of the deal. 遵守诺言。
《生活大爆炸》地道口语4
你们真是天生一对
【剧情介绍】
 四人中有三人都有“女伴”,只有Raj形单影只,Penny看他可怜,于是给他介绍了一位聋女,殊不知该聋女竟然是拜金女,让Raj帮她租车,还信用卡,最后拜金
女原形毕露,可怜的Raj又变成光棍一个,在Penny肩膀上哭泣(不知道Raj最终能不能开着玛莎拉蒂抱得印度美人归呢?)
  1. By the by, I liked it, too.
  顺便提一句,我也很喜欢这个笑话。
  除了by the way 之外,by the by 也有顺便说一句的意思
  2. Isn't that a little on the no?
  不觉得有点太明显了吗?
  on the no正好,恰恰, 准确地, 精确的
  I knew her on the no。我刚好认识她
  3. Okay, so future grief-stricken widow is the one to beat.
  好,所以这个未来的伤心小寡妇可以是一个选择。
  Stricken受…侵害的,同样的用法有 earthquake-stricken,drought-stricken, famine-stricken , storm-stricken
  the one to beat劲敌
  Yet Mr Bob, who is 70 this year, remains the one to beat.
  但今年70岁的鲍勃仍是一位劲敌。
  4. Look at you guys just hitting it off.
  看看!你们真是天生一对啊!
  Hit it off 合得来,投缘
  5. Deaf women can't be gold diggers?
  聋女孩就不拜金吗?
  6. We didn't mean for it to be an ambush. Just, it's kind of impossible not to sneak up on deaf people.
西瓜皮
  我们并不是有意偷袭,只是想不偷袭聋人都不可能。
  sneak up on偷偷接近,偷袭。
  7. I'm hammered.
  我喝高了。
  8. Oh, and don't cheap out on the tip. We all know you're loaded now.
  额,别吝啬小费哦,我们现在都知道你富二代。
  Loaded阔绰的,喝醉了的
《生活大爆炸》地道口语5
这周有肉吃了
【剧情介绍】
  Sheldon的死敌出现,本以为又是一次“腥风血雨”,没想到一个签名模型就将他收买。常被Sheldon
嘲笑不是博士的Howard成为这群人中第一个实现登上太空梦想的人,以有效载荷专家的身份去国际空间站,但却遭到未婚妻和母亲的反对。
  1. What did you have in mind?
  你有什么想法?
  Well, off the top of my head, I'd have to go with Excalibur。
  我想到的是亚瑟王的神剑。
  off the top of my head灵光一闪,临时想到
  2.There's no weaponry from Lord of the Rings forged in a Chine sweatshop?
  中国血汗工厂难道不制造魔戒里的兵器吗?
  3.Two hundred and you throw in the Iron Man helmet。
  两百,你再送个钢铁侠头盔。
  throw in额外奉送;Leonard一边拼命砍价,Sheldon一边拼命拆台。Sheldon天生就是个不会接茬的主。
  4.
I've long said, what you lack in academic knowledge you make up for in street smarts。
  我早就说过,你这些街头智慧弥补了你在学术知识上的欠缺。
  street smarts街头智慧,巧妙生存的能力;知悉都市社会世态的精明。
  5.You accept a
孕中期是几周到几周n invitation to a party at the home of my sworn enemy, he tells everyone we're going to be there, and when we don't show, he looks the fool。
  你应邀参加我死敌办的派对,他告诉所有人我们会去但最后我们没去, 他就傻逼了。
  6 You're the whole package, aren't you?
  你简直就是全才啊!
  If you're gonna love me, you're gonna have to love the whole package: the tenderhearted poet and the crazy daredevil。
  你要是爱我的话,那就得爱全部的我心地温和的的诗人和无所畏惧的疯子。
  7All systems go, if you catch my drift。
  万事俱备,你懂我的意思吧(if you know what I mean)。
  8 She went behind my back and turned my own mother against me。
  她背着我鼓动我妈一起反对我。
《生活大爆炸》地道口语6
你想耍什么花招
 1.It's gonna be wall-to-wall fun.
  那里可是好玩极了。
  2.It is a hoot and a half.
  噢,这东西可好玩了。
  3.You are in for a treat.
  你可赚大了。
  4.All right, that ttles it.
  行了,就这么定了。
  5.Told you.
  早说了。
  6.Stop yelling!
  叫什么叫!
  7.I hear you're in some sort of a long distance situation?
  我听说你们好像在异地恋爱?
  8.It's kind of tough.
  有点难受啊。
神农顶
  9.Oh, that's funny turn.
  噢,这转变真有意思。
  10.Well, you can't force things.
  听着,强扭的瓜不甜。
  11.Get them before they get us.
1988年五行属什么
  先下手为强啊。
  12.It's a tragic human condition.
  人生就是一场悲剧。
  13.Long story short.
  长话短说。
  14.Nice. Kick a man when he's down.
  真有你的,落井下石。
  15.Well, this takes me back.
  往日又重现了。
  16.Don't beat yourlf up.
  别对自己失望。
  17.I get the gist.
  我明白你的意思。
  18.go on a hunger strike
  绝食抗议
  19.What do you say?
  意下如何?
  20.Oh, there it is.
  哦,又来了。
  21.What are you trying to pull, Mom?
  你想耍什么花招,妈妈?
《生活大爆炸》地道口语7
饶了我行吧
 1. It's consistent with my personality.
  我一直就这性格。
  2. Hang on.
  等着瞧。
  3. You're very talented.
  你太有才了。
  4. Oh, bother.
  噢,真糟糕。
  5. Who had money on "faints"?
  谁赌他";晕倒"?
  6. Droll.
  真可笑。
  7. Shut up.
  什么都不要说。
  8. Sorry, palm's a little sweaty.
  抱歉 我的手心有点湿。
  9. Be a lamb and check.
  乖,看看嘛。
  10. Stop talking like that
.
  别那样说话。
  11. You've been rendered speechless by fear.
  你应该被吓得说不出话来。
  12. Hey, you got a minute?
  嘿,你有时间吗?
  13. So, what's up?
  对了,什么事?
  14. Come on.
费尔巴哈论  别这样好吧。
  15. That's gross.
  真恶心。
  16. Well, good for you.
  呃,那就好。
  17. Oh, that's not who I am.
  哦,我不是那样的人。
  18. Now, let's not do anything rash.
  慢点,先别这么急。
  19. Now we're getting somewhere.
  你总算听明白了。
  20. What does your gut tell you?
  问问你的内心深处是怎么想的?
  21. in jest
  开玩笑的
  22. I can't make up my mind.
  可我下不了决心。
  23. Oh, what the hell.
  哦,管他呢。
  24. They say at the end of your life, you regret the stuff you didn't do more than the stuff that you did.
  人们常说在生命的最后时刻,比起你做过的事,那些你没做的事更让你后悔莫及。
  25. That actually does help.
  这话我爱听。
  26. screw it
  管他呢
  27. Do you mind?
  饶了我行吧?
聪明误
  28. you old so-and-so.
  你个老坏蛋。
  29. We're running out of time!
  没时间了!
  30. 'Cau if that freaks you out, you're in for a real surpri later on.
  如果这个就吓到你了,那待会儿你可真要做好心理准备了。
  31. I mean, I don't derve you.
  我是说,我配不上你。
  32. You mesd up a lot.
  你错大了。
《生活大爆炸》地道口语8
管好你们的女人
 1. That's horrible.
  太可怕了。
乐观心态的感悟  2. Irene was always a slave to a good bargain.
  Irene是不折不扣的廉价控。
  3. Why do you hate us?
  我们跟你有仇吗
  4. I've prepared a number of topics that should appeal to both the advanced and novice conversationalists.
  我已备好若干话题,既能吸引高手侃侃而谈,又能迎合菜鸟的口味爱好。
  5. And conver.
  现在开聊。
  6. Totally.
  太对了。
  7. Hey, Amy, what brings you to our neck of the woods?
  Amy什么风把你吹我

本文发布于:2023-05-30 23:20:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/816525.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:异地   偷袭   开始   觉得   母亲   可能
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图