“五好家庭”怎么译

更新时间:2023-05-29 01:12:46 阅读: 评论:0

在新闻报刊中,常常要对⼀些专有名词进⾏翻译,特别是对⼀些热点关注问题的核⼼词汇的翻译更是出现了多种版本,那么,到底怎么翻才算是合情合理的呢?下⾯就以"三通","四项基本原则"和"五好家庭"为例,来简要介绍⼀下:新文化运动口号
醒来作文1.三通
南瓜子仁字⾯英译:three links
常见释译:three (direct) links (across the Taiwan Straits, namely, link of trade, travel and post); link of trade, travel and post (between the two sides of the Taiwan Straits)
黑便的原因有哪些解释说明:若不做解释性增译⽽是把"三通"照字直译为"three links"的话,估计没有多少外国读者看得懂,恐怕连有些中国⼈也不懂。"三通"是个概括的说法,特指海峡两岸之间的通商、通航和通邮。新闻翻译要使⼈⼀⽬了然,不可晦涩难懂,需酌情作些解释性增译。上述译⽂清晰地显⽰了"三通"的内容。
曾有⼈把"三通"译作"three exchanges, the exchange of trade, travel and post"。这样译似不妥,⼀是严格说来,英语中trade 这个词所表⽰的语义本⾝就是双向的,本⾝就含有exchange之义。⼆是"exchange"的词义是"交换"或"交流",与"三通"中的"通"的含义有较⼤的距离。换⾔之,⽤"three exchanges"来译"三通","通"的含义不明显,改译成"three links"或"three direct links","通"字所表⽰的意义就译出来了。
实证举隅:Mass media here call on Taiwan authorities to take immediate positive steps towards realizing the link of trade, travel and post between the two sides of the Taiwan Straits and the peaceful reunification of the motherland.风电行业
2.四项基本原则
字⾯英译:the Four Cardinal Principles
97拳皇出招表>相思的古诗常见释译:the Four Cardinal Principles (i.e. adhering to the socialist road, the people's democratic dictatorship, the leadership of the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought)
3.五好家庭
抽油烟机拆卸图解字⾯英译:Five Virtues Family
常见释译:Five Virtues Family (outstanding in such five aspects as law-abiding, diligent study, family planning, domestic harmony, and industrious and thrifty management of the houhold);

本文发布于:2023-05-29 01:12:46,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/803224.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:交换   特指   出现
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图