1. 鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而去熊掌者也。As delicacies, both fish and bear’s paws are what I want. But if I were forced to choo between them, I would prefer the latter to the former<But if I had only one alternative…>
2. 〔…黄发垂髫,并怡然自乐。见渔人,乃大惊;问所从来,具答之。<The villagers, both old and young, looked happy and plead with themlves.>Upon eing the fisherman, they were startled, asking from where he came, and he answered their question patiently.
描写景色的好句3. 抚军亦厚赉成。不岁数,田百顷,楼阁万椽,牛羊各千计。As a compensation for his loss of son. Fujun<the military officer>bestowed him a big favor by giving him a lot of money. A few years later he became a man of property, owning hundreds of hectares of farmland, numerous spacious hous, and a large flock of sheep and cattle.
4. 项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。Xiang, the military lord, wept his loss of the battle, with tears running down on his face. His attendant generals and soldiers, lowering their heads, just followed suit.
5. 子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?If you don’t believe me, I will show you my prowess. Plea you walk after me, and you’ll e all the beasts be scared away by my prence.
6. 明日,徐公来,熟视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。The next day, Lord Xu of Chengbei<the well-known handsome man>came to meet Zouji, the Prime Minister of Qi. After watching Lord Xu carefully, the Prime Minister had to admit that he was not so much handsome as Lord Xu. Later when he was alone, and he felt he was far less good-looking than Lord Xu.
7. 雨是最寻常的,一下就是三两天。可别恼,看,象花针,象细丝,密密地斜织着,屋顶上全笼着一层薄烟。Rain, which will last two or three days, is the most common thing in the Spring. Don’t be irritated. Behold, it looks like needles, like fine threads, so thickly slantingly spun that it forms a thin mist over the rooftop.
1. 省始建于清朝、康熙六年。
Anhui Province was first established in 1668<the sixth year of Kangxi reign of the Qing Dynasty>.
2. 还有一些历史古迹,如唐朝的护国永宁禅寺和文学家施耐庵的故居。
There are also some places of historical interests in the city of Yancheng, such as a temple of the Tang Dynasty<618-907>entitled "Bless My Country", and the former residence of the novelist Shi Nai’an. entitled:有资格的;题为;给予名称的
3. 武昌是辛亥革命爆发的地方。
Wuchang City is the place where the Revolution of 1911<a Chine bourgeois资本家democratic的 revolution led by Dr. Sun Yat-n which overthrew推翻 the Qing Dynasty> broke out.
4. 卢沟桥位于西南的永定河上,是现存最古老的一座石拱桥。
The Lugon Bridge, known in the West as Marco Polo Bridge, which spans the Dongding River to the Southwest of Beijing, is the oldest stone arch bridge extant in Beijing.电视打不开
5.作为炎黄子,还可以去拜谒黄帝陵。
As the descendants of Yandi and Huangdi<two legendary rulers of China in remote antiquity远古>, we Chine may pay our homage敬意 to the Mausoleum陵墓 of Huangdi<the Yellow Emperor>as well.
蓬词语6. 五代时的吴越国和南宋均曾在建都。
Both the State of Wuyue<907-960>and the Southern Song Dynasty<1127-1279>have chon Hangzhou as their capital.
1. 有朋自远方来,不亦悦乎?〔标语 It is a Great Joy to Have Friends Come from Afar.initialization
2. 海存知己,天涯若比邻 A bosom friend afar brings a distant land nearer.
小米山药粥3. 热烈欢迎来自五的朋友! A warm welcome to our friends from all over the world!
4. 欢迎你参加’93黄浦旅游节 Welcome to Shanghai Huangpu Tourist Festival of ′93!
5. 向文明游客致敬! Hats off to tho respectable travelers! / well-mannered travelers!
6. 和平 友谊 进步 Peace, Friendship, and Progress of Mankind!
7. 热烈祝贺亚运会
Congratulations on the commencement毕业典礼上/ inauguration就职典礼/ success of the Asian Games!
8. 争取运动成绩与精神文明双丰收 For a good harvest both in sports and in sportsmanship!
9. 加强国际交流合作,加快国际大都市建设步伐!
Strengthen international exchange and cooperation to quicken the pace of building Guangzhou an international metropolis!鹅古诗
1.西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽.湖上有彩带似的堤、白堤飘落其上。三潭印月,湖心亭,阮公墩三个小岛鼎立湖中。《人间天堂------》
The West Lake is like a mirror, reflecting many green mountains towering around in the w
ater. The mountains have deep zigzagging caves, which contributes to the beauty of the Lake. Like two colorful strips, Su and Bai cauways float on the water. Three islets, namely, "Three Pools Mirroring the Moon," Mid-Lake pavilion and Ruangong Mound堆、高地, dot圆点、打上点 the lake.
2.每年农历六月份为黄龙庙会期,方圆几百里及、的藏、羌、回、汉各族人民也前来赶会。届时,帐篷连营,人马喧腾,歌舞相杂,十分热闹。《黄龙奇观》
In Huanglong<Yellow Dragon>area, there is a temple fair in the 6th lunar month every year, which is popular among people living in an area of veral hundred "li" from it.<……living far and near>This fair also attracts ethnic people from Qinghai and Gansu Province, such as the Tibetans, the Qiangs, the Huis, and the Hans. When it is held, tents connected to each other, nois and excitement stirred by people and hors, singing and dancing performed, the fair is in a real festive mood.