烟消雾散
高考英语阅读理解含译文翻译 真正的朋友
真正的朋友,恐怕要算“总角之交”或“竹马之交”了。在小学和中学时代容易结成真实的友谊,那时彼此尚不感到生活的压迫,入世未深,打算计较的念头也少,朋友的结成,全由于志趣相近或性情适合,差不多可以说是“无所为”的,性质比较纯粹。
宫颈粘液栓
Real friendship between two persons originates perhaps from the time of life when they were children playing innocently together. Real friendship is easily formed in primary or middle school days when, being socially inexperienced and free from the burden of life, you give little thought to personal gains or loss, and make friends entirely as a result of similar tastes and interests or congenial disposition. It is sort of “friendship for friendship’s sake” and is relatively pure in nature.
inexperienced adj. · having little knowledge or experience of sth· 缺乏认识(或经验)的:inexperienced drivers / staff 没有经验的司机 / 职员
如何贴假睫毛congenial adj. (formal)
1. (of a person 人)· pleasant to spend time with becau their interests and character are similar to your own· 意气相投的;情趣相投的;合得来的:a congenial colleague 意气相投的同事
2. ~ (to sb)(of a place, job, etc. 地方、工作等)· pleasant becau it suits your character· 相宜的;合意的;适宜的:a congenial working environment 宜人的工作环境
3. ~ (to sth)(formal)· suitable for sth· 适合的;适当的:a situation that was congenial to the expression of nationalist opinions 适于表达民族主义者意见的场合
disposition noun [C, usually sing.] · the natural qualities of a person's character· 性格;性情 SYN temperament :to have a cheerful disposition 性情开朗
for its own sake also sth for sth's sake if something is done for its own sake, it is done for the value of the experience itlf, not for any advantage it will bring• 鉴于某事本身的价值,为某事本身的缘故: »art for art's sake为艺术而艺术
总角之交→汉语成语,与“青梅竹马”相对,它指儿时结交相识并一直陪伴长大的朋友。语
出《三国志·吴志·周瑜传》注引《江表传》。
青梅竹马→是一个汉语成语,与“总角之交”相对,解释是形容男女儿童之间两小无猜的情状。也借指自幼亲密玩耍且陪伴长大的青年男女。成语出自李白《长干行》之一:“郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里 ,两小无嫌猜。”
家长反思怎么写
恐怕要算“总角之交”或“竹马之交”了→此处将两词进行意译,originates perhaps from the time of life when they were children playing innocently together:也许源于他们小时候一起天真地玩耍的时光
打算计较的念头也少→give little thought to personal gains or loss:不去考虑个人得失
全由于→entirely as a result of。as a result of表原因,前面是结果,后面是原因。
夜跑差不多可以说是“无所为”的→有那么一点不做什么就可以获得友谊的意思,为了友谊而友谊:It is sort of “friendship for friendship’s sake”宋英宗赵曙
虎斑贝
二十岁以后结成的友谊,大概已不免掺有各种各样的颜色分子在内,至于三十岁四十岁以后的朋友中间,颜色分子愈多,友谊的真实成分也就不免因而愈少了,这不一定是“人心不古”,实可以说是人生的悲剧。
Friendship among people in their 20s, however, is more or less colored by personal motives. And friendship among tho aged over 30 becomes correspondingly still less pure as it gets even more colored. Though this is not necessarily due to “degeneration of public morality”, I do have good reasons to call it the tragedy of life.
大概已不免掺有各种各样的颜色分子在内→is more or less colored by personal motives:或多或少受到个人动机的影响
颜色分子愈多,友谊的真实成分也就不免因而愈少了→becomes correspondingly still less pure as it gets even more colored:相应地,当它变得有更多颜色分子时,就变得更不纯净了。此段用颜色分子来比喻个人动机。节能法