幼儿园晨会内容绝望主妇第一季第1集讲解
剧情简介
在玛丽-爱丽丝-杨描述自己所拥有的完美生活的画外音中,她对准自己的太阳穴扣动了扳机。玛丽的自杀震惊了她最亲密的四个朋友,而她们自己的生活也充满了纷乱的变数。单身母亲苏珊对新搬来的邻居迈克一见倾心,在女儿朱莉的怂恿下,她主动送去了乔迁新居的贺礼。但是英俊的迈克还吸引了伊蒂-布利特,这个多次离婚的性感女人请迈克去看一下她家堵塞的水管,不甘心被伊蒂捷足先登的苏珊也谎称水管堵塞,因此不得不在迈克到来之前赶回家,用女儿的学校作业塞住了下水道。
丽奈特的三个顽皮的儿子突然跳进游泳池打闹,穿得整整齐齐的丽奈特不得不下水把他们揪上来。她在杂货店里遇上以前的同事,当问到是否喜爱全职主妇的生活,这个昔日的职场女强人只能强忍满心苦涩谎称不后悔放弃工作。丽奈特的丈夫汤姆出差回家,这令她感到一丝放松,但是汤姆提出不用避孕套做爱,想到有可能再次怀孕,丽奈特给了丈夫狠狠的一拳。
漂亮的加布丽尔不肯参加丈夫公司的宴会,因为卡洛斯的老板总是趁机骚扰她,但是卡洛斯告诉她应该容忍一下。卡洛斯一离开,加布丽尔就投入了年轻园丁约翰的怀抱,两人缠绵得忘记了时间,为了保住约翰园丁的饭碗,加布丽尔溜出宴会穿着高跟鞋和礼服为草坪割草。
布丽-范-德-坎普的孩子们厌倦了正式的晚餐,坎普一家人出门去小餐馆吃饭,在餐馆里雷克斯突然告诉布丽要离婚,失控的布丽把一整盆色拉扣在丈夫的头上,完全不管雷克斯对色拉中的洋葱严重过敏。
玛丽-爱丽丝的儿子扎克在半夜醒来的时候,却发现父亲保罗挖掘埋在泳池下的某件东西。苏珊来整理玛丽-爱丽丝的一些遗物,却发现了一张神秘的字条,上面写着:“我知道你什么,这让我感到恶心。我将会把它公之于众。”字条上的日期正是玛丽自杀的日子。
重点讲解:
1.总之英文My name is Mary Alice Young. When you read this morning's paper, you may come ac
好词好句好段大全
ross an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life. That all changed last Thursday. Of cour everything emed as normal at first. I made my breakfast for my family.
NOTE:come across 来到、偶遇、给人印象深刻,不期而遇,交付,这里的意思可以是在报纸上看到,不经意见看到。这是个很好的写作开头,大家不仿可以借鉴一下。
2.Here we are. Waffles.Waffle,华夫饼干的意思 北美人居然吃这个当早饭,能吃饱呢?后来在网上查了下,惊奇的发现美国人的WAFFLE居然做工很讲究的,而且营养价值绝对高,我看到有20多种不同配方的WAFFLE制作方法。其实美国的早餐真是丰富啊,有大家熟悉的Cereals,就是那种谷物颗粒装的,需要冲牛奶吃的,国内也有买的,不过价格不费,一顿早饭那么奢侈。
3、邓丽君之死I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And as people do in this situation, they brought food.Laid to rest: 埋葬 当女主角埋葬后,她的邻居们来看往她的家人,美国人送礼不需要太贵重,可以是一瓶超市买的普通的酒,可以是自制的小饼干,或者任何自己做的食物。在别人结婚的
时候,你收到邀请函的同时有时候会看到一张列表,上面会有新人需要的东西,你可以根据上面的东西来选择做为你赠送给他们的礼物,其实美国人很实在,他们缺什么,你就送他们什么,不象我们国内送起东西来绝对是浪费,尤其是在那些领导干部收礼。
4.No, you are going to behave today. I am not going to be humiliated in front of the entire neighbourhood. And, just so you know how rious humiliated:羞辱, 使丢脸, 耻辱 这个词语在DH中太常见了,当时的情景太有趣了,LYNETTE三个顽皮的儿子一路上打扰嬉戏不停,LYNETTE忍无可忍了,所说这么一句话。
比眼力
5.PRESTON: What's that?LYNETTE: Santa's cell-phone number.PORTER: How'd you get that?LYNETTE: I know someone, who knows someone, who knows an elf. And if anyone of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas. You willing to risk that?Santa:圣诞老人 Elf:小精灵 三个小鬼实在太顽皮的,好在LYNETTE还有办法使出最后招,找来了圣诞老人,说如果他们不乖,她就要告诉圣诞老人,接着没有圣诞礼物了。呵呵,可想而知圣诞老人在西方家庭生活中的重要位置,尤其对小孩来说。
6.Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella.NOTE:Paella: 西班牙)肉菜饭7.Since her modelling days in New York, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. Carlos, who worked in mergers and acquisitions, propod on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes.
Mergers & Acquisitions, M&A 合并和收购,我看的时候,翻译居然是把原文抄了上去,呵呵,可能这词太专业了。CARLOS是DH中最有钱的,记得片中他们用来吃饭的桌子居然要23000刀,太奢侈了。propod on:可以解释为求婚。在他们第三次约会中Carlos就向Gabrielle求婚了,她居然也答应了,大家都看得懂不就为个钱字。
8.有创意的旅游标题Why not? At the Donohue party, everyone was talking about mutual funds. And you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.Yankee:美国的一个职业棒球队,后来人们把美国人都叫做Yankee。很多人都知道篮球在美国很流行,其实篮球只排在三大运动的最后一个,前面分别是棒球和橄榄球。
9.Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from. Bree was known for her cooking.Muffins:小松糕 又一个DH中经常出现的食物,似乎每次
都是BREE做的。一开始我蛮欣赏BREE的绝对是个能干的家庭主妇。什么食物都会做,她的儿女真有口福啊!
10.PAUL: Bree, you shouldn't have gone to all this trouble.BREE: It was no trouble at all. Now the basket with the red ribbon is filled with desrts for your guests. But the one with the blue ribbonis just for you and Zachary. It's got rolls, muffins, breakfast type things.PAUL: Thank you.BREE: Well, the least I could do is make sure you boys had a decent meal to look forward to in the morning. I know you're out of your minds with grief.PAUL: Yes, we are.BREE: Of cour, I will need the baskets back once you're done.PAUL:Of cour.这段对话我觉得蛮有意思的,完全可以体现出BREE的风格。PAUL的第一句正面翻译是“你不必做那么多麻烦的事”也就是你不用那么客气带来这么多东西,老美其实说话也蛮婉转的。BREE到一点都不介意,她分别准备了2个篮子,一个是为他的客人,一个是为了他和他儿子的。BREE补充到说,她是希望他的儿子在明天早上能有顿不错的早饭吃,因为她觉得PAUL已经劲疲力尽了,没有可能做饭给他儿子吃。Decent:一个经常用的单词,解释为得体的, 大方的,常常用来形容一个人的收入,这里形容早饭的质量也不为过。BREE的最后句话有意思就是叫他归还她带来的篮子。
业务自传11.Susan Meyer, who lives across the street, brought macaroni and chee.Her husband Carl always tead her about her macaroni, saying it was theonly thing she knew how to cook, and she rarely made it well. It was toosalty the night she and Carl moved into their new hou.macaroni and chee:干酪通心面,看看图就知道一定很美味了。tead her about:因….取笑她12.JULIE: Mom, why would someone kill themlves?SUSAN: Well, sometimes people are so unhappy they think it's the only way they can solve their problems.JULIE: But Mrs. Young always emed happy.SUSAN: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside and they're totally different on the inside.SUSAN的最后那句话很耐人寻味吧,也真的很有道理。知人知面不知心啊。13.MARY ALICE:(to SUSAN) So? What did Carl say when you confronted him?SUSAN: You'll love this, he said it doesn't mean anything, it was just x.BREE: Oh yes, page one of the philanderer's handbook.SUSAN: Yeah, and then he got this Zen look on his face, and he said, you know Susan, most men live lives of quiet desperation.LYNETTE: Plea tell me you punched him.SUSAN: No, I said, really? And what do most women lead, lives of noisy fulfillment?MARY ALICE: Good for you.SUSAN:
I mean, of all people, did he have to bang his cretary? I had that woman over for brunch。GABRIELLE: It's like my grandmother always said, an erect penis doesn't have a conscience.LYNETTE: Even the limp ones aren't that ethical.BREE: This is half the reason I joined the NRA. Well, when Rex started going to tho medical conferences, I wanted at the back of his mind that he had a loving wife at home, with a loaded Smith and Wesson.这段对话是倒叙的手法拍摄的,倒叙到SUSAN发现CARL和他的秘书有一腿。Confront:使面临, 对抗 philanderer:爱和女人调情的男人,玩弄女性的男人philanderer's handbook:花花公子类型的杂志。Punch:这里应该解释打他,揍他的意思。当SUSAN把CARL的婚外情告诉她的朋友时,每个人发出了不同的表态。当MARY ALICE问到CARL是怎么面对她的质问时,CARL的回答是那只不过是性,呵呵,几乎每个男人都是这么回答的。LYNETTE问到SUSAN 有没有去揍他,SUSAN说没有。Good for you:在这里不是解释“对你来说是好的”,而是“你说得对”的意思。很常用的一个句子,大家可以在日常生活中用到,简单的句子,但能看出你很有口语感。发函的格式范文GABY的话绝对有意思,“It's like my grandmother always said, an erect penis doesn't have a conscience.”不知道看我笔记的人都是什么年龄的,这里我就不直翻了。大家可以自己去理解。