美国加州州务卿认证中英文对照

更新时间:2023-05-28 02:49:28 阅读: 评论:0

美国加州州务卿认证中英文对照 
美国加州是华人聚居区,加州出具的各类文书,如美国加州出生证,美国加州结婚证,美国加州公司注册营业执照等等,这些文件要拿到中国使用,就必须办理美国加州州务卿认证,在中国使用时,还必须翻译成中文,有很多让人对其中的一些官方词语不是很明白,以下就提供一个样本,以供参考
STATE OF CALIFORNIA[1]
加利福尼亚
[logo] (州徽
SECRETARY OF STATE
州务
I, [name][2], Secretary of State of the State of California, hereby certify:
本人,[姓名学科教学数学],系加利福尼亚州州务卿,现特此证明
That, [name] was, on [date][3], a duly commissioned, qualified and acting[4] NATARY PUBLIC[5], in the State of California, empowered to act as such Notary in any part of this State and authorized to take the acknowledgment[6] or proof of powers of attorney, mortgages, deeds, grants[7], transfers, and other instruments of writing executed by any person, and to take depositions and affidavits[8] and administer oaths and affirmations[9] in all matters incident to the duties of the office or to be ud before any court, judge, officer, or board[10].
[姓名][xxxx][xx][xx]日系正式委任的合格在任加利福尼亚州公证员,已获授权在本州任何地方以公证员身份行事,并获授权确认或证明任何人签署的授权委托书、抵押书、契据、让与书、转让书和其他书面文件,并可就与公证员职责有关的一切事宜或者为用于任何法庭、法官、官员或委员之目的录取证词和宣誓书、主持宣誓和确认过程
I FURTHER CERTIFY that the al affixed or impresd[11] on the attached document is the official al of said Notary Public and it appears that the name subscribed thereon is the genuine signature of the person aforesaid, his (or her) signature being of record in this office[12].
本人进一步证明,后附文件所盖印章系该公证员公章,文件上的签名乃此人真实签名。该公证员的签名已在本办公室备案
In Witness Whereof[13], I execute this certificate and affix the Great Seal[14] of the State of California this [date] day of [month] [year][15].
本人于[xxxx][xx]黄焖栗子鸡[xx]日签署本证明并加盖加利福尼亚州州玺,以资证明
(al of the office of cretary of state)
(加利福尼亚州州玺)
(state al of California)
(州务卿办公室印章
[Signature]
(签名
Secretary of State
州务
BY [ Signature]洪水口
签署:(签名
NP-24 A[16] (REV. 1-07)[17] OSP[18] xx xxxxx
NP-24般若波罗蜜多心经全文表,版本. 1-07
NP-24 A (REV. 1-07) OSP xx xxxxx
[1] 美国各州州务卿的此类公证证书的形式与内容可能不尽相同
[2] 英文姓名全部用大写字母
[3] 日期格式一般为月、日、年,如January 01, 2000200011日)
[4] active notary public,即现任、在任的公证员,也就是届时能实际有效履行公证员职务的公证员,因为在加州公证员每四年须重新学习、重新取得资格(各州对此的规定可能不尽相同),而与之对应的则是因任职期限届满、被吊销资格、被暂停资格或未达到资格要求而无履职资格的公证员(溜冰鞋教程inactive notary public省招考院
[5] 美国公证员的一般职责是主持宣誓、证明文件、认证签字的真实性、履行正式商业行为,如拒绝承兑可转让票据等。例如,美国加州州务卿下设公证员处(The Notary Public Section),负责审批公证员课程(六小时/三小时)及相关教育机构、任命和委任公证员(任期四年,四年后重新学习三小时课程进行续补)、证明公证员签字的真实性等。在其网站上有现任公证员名单,列有其姓名、业务名称、地址、委任书编号与任职截止期限等内容。该名单显示,加州现有16万名公证员之多
[6] 认证、证明(acknowledge),即公证员证明文件、签名等为真实的过程
[7] 转让文件(the document by which a transfer is effected esp. deed
[8] 证词(deposition),指书写成文(通常由法院书记员(court reporter)书写)的证人
的庭外证词,供日后用于法院或证据开示过程。宣誓书、声明书(affidavit)指声明人自愿所写并在有权主持宣誓的官员面前宣誓为真的关于事实情况的声明书。许多证据以声明书形式提交。这两种证词均可被法院采信
[9] 确认、确认书,与宣誓相当的保证,但其中不提及上帝之名(supreme being)或发誓宣誓之类的词(swearing)。也就是说,宣誓(oath)是宣誓作出的(sworn to),但确认书仅通过确认(affirmed)方式作出。但不管是宣誓还是确认,作出人都要承担作伪证的处罚
[10] 此处的board应作非常广义的理解,在中文中可理解为政府机构或准政府机构的厅、司、局、署、处等名,也可理解为非政府机构的委员会、董事会、理事会等各种名目的会
[11] affix指用一般的橡皮图章(rubber stamp al)加盖印章。impress指用钢印图章(embosd al)加盖印章,会产生凹凸效果。两种图章的用处略有不同。某些州要求某些用于联邦目的的文件使用钢印图章。而公证用橡皮图章一般包括公证员姓名、州玺、公证字样、公证员保证金提交的县及公证员任期截止日期等内容
[12] 在美国,公证员在所属州有公证员签名样本或印鉴备案
[13] In Witness Whereof是英美合同、协议、证明等文件中的常用语,一般用于结尾处,字面意义为为证明上述内容,一般可翻译为以资证明以昭信守兹此证明立字为证立字为据立字为凭
[14] great al可以指美国的正式国印,其由美国国务卿保管。也可指美国各州的正式公印或州印,指州印时,其也称为“al of the state”“state al”。所以,用于美国时,“state al”不可理解为国家的正式公印
[15] 其格式一般为this 1st day of January 2000200011日)
[16] NP应为“notary public”的缩写,NP-24Form NP-24,即NP-24写给父母表,一种公证表格类型之一。例如,加州州务卿还出具NP-34xls文件打不开怎么办表等
[17] rev.revision,指1-07修订版
[18] 不知其为何缩写

本文发布于:2023-05-28 02:49:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/796525.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:公证员   加州   美国   文件   宣誓
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图