Translation and Interpreting Terms
劳动关系和劳务关系的区别
Accredited translator
Translator who has received accreditation from a professional institute such as the ITI or the ATA. Accreditation – a requirement for membership – is usually issued on the basis of examination and experience. German translators may hold the title staatlich geprüfter Übertzer or Diplomübertzer if they have graduated in translation studies at degree level.
Ad hoc interpreting
Spoken translation between two languages in informal conversations between two or more people. Ud, for example in business meetings, for phone calls, during site visits and social events. The term is sometimes ud looly to include concutive interpreting.
Atril疫情防控期间
Publisher of the Déjà Vu translation memory program.
Background text Hintergrundtext
Text in the source or target language providing background information about the subject matter of the text to be translated.
Background information Hintergrundinformationen
Information relating to the subject matter of the source text or the topic of discussion. Facilitates the translator’s or interpreter’s task by providing context, terminology, definitions, etc.
Calibrated page -> Standard page
Certified translation beglaubigte Übertzung
Computer-aided translation (CAT), computer-assisted ~, machine-aided qq如何恢复好友or -assisted ~ computerunterstützte Übertzung
Translation with the aid of computer programs, such as translation memory tools, designe
d to reduce the translator’s workload and increa consistency of style and terminology. Basically a databa in which all previously translated ntences are stored together with the corresponding source text. If, during translation, a ntence appears that is similar to or identical with a previously translated ntence, the program suggests the found target ntence as a possible translation. The translator then decides whether to accept, edit or reject the propod ntence. Not to be confud with machine translation!
Conference interpreter Konferenzdolmetscher
Interpreter with highly specialid skills who provides simultaneous interpretation of a speakers words in one direction only from one language into another.
Conference translator Konferenzübertzer
Concutive interpreting Konkutivdolmetschen
Oral translation of a speaker’s words into another language when the speaker has finished speaking or paus for interpreting. More formal than ad hoc interpreting and us
人为什么会晕车ed, for example in formal business meetings, for negotiations, training ssions or lectures. (cf. simultaneous interpreting)
Controlled language kontrollierte Sprache
简历基本信息Language with a restricted vocabulary and restricted rules of formulation. Ud, for example, in technical documentation to make the text easier to understand for urs or for non-native speakers and to facilitate machine translation.
Copywriting Werbetexten
Writing of advertising or publicity copy. It cannot be stresd too strongly that advertising copy will not translate satisfactorily due to the different cultural contexts and advertising cultures of other countries and regions. Adverts for foreign countries should therefore always be produced in tho countries. There are some advertising agencies who provide this rvice.
Court interpreter Gerichtsdolmetscher
Interpreter with special subject knowledge, providing interpretation during legal proceedings. Requirements regarding accreditation and certification for court interpreting vary from country to country.
Déjà Vu
Translation memory program, published by Atril.
Desktop publishing (DTP)冬瓜炒虾皮
DTP is sometimes offered by translators and translation companies/agencies as a value-added rvice to provide a one-stop solution for customers’ publishing needs. They will usually have the special equipment required to handle languages that u different typescripts.
DIN 2345
German standard, specifying requirements for translation contracts, published April 1998. Can be ordered online from Beuth (www.beuth.de/). 画荻教子
Dominant language苏州工艺 -> Language of habitual u
Editing -> Revising
Freelance translator freiberuflicher Übertzer, freischaffender ~
Self-employed translator, who may undertake work for translation agencies, localisation companies and/or directly for end clients. Often specialis in one or more particular fields, such as legal, financial, commercial or technical.
Free translation freie Übertzung
Translation in which more emphasis is given to the overall meaning of the text than to the exact wording (cf. literal translation).
Gisting
Producing a rough or outline translation of a text to provide an insight into the subject and overall content of the source text. Being less expensive and less time-consuming than a “
proper” (or “custom”) translation, gisting can be ud, for example, to determine whether a text contains uful information before a custom translation is commissioned. The term gisting is sometimes ud in conection with machine translation, which is ud by some translation providers for that purpo.