Egg习语知多少

更新时间:2023-05-26 02:37:53 阅读: 评论:0

Egg习语知多少
  在中西方文化中,关于egg的习语比比皆是。比如中文里的“鸡蛋里挑骨头”“鸡飞蛋打”等。再比如英文中的eggs are not fried with wind (巧妇难为无米之炊)等。下面我们就来学习一些关于egg的英语习语,同时了解其所蕴含的文化。
学习通网页  1. egg on one’s face
我的班长大人小县城里的故事  Egg on one’s face难道是“有鸡蛋在脸上”的意思?当然不是,英语在线词典The Free Dictionary给出的解释为“embarrassment; humiliation”,即“尴尬,难堪;丢脸;蒙羞”。扔鸡蛋攻击某人的场面大家可能在影视作品中都见过,一般都是因为某人做了坏事,才会被人当众扔鸡蛋,搞得自己出丑。而且大多数时候,人们扔的是生鸡蛋,当然也有煮熟的或是腐烂变臭的。了解了这些文化再来理解egg on one’s face就不难了。该习语最常见的用法是构成短语have/get/with egg on one’s face,意为“出丑;出洋相”,比如:Jim really had egg on his face after he lost the bicycle race to a 10 year old girl. (吉姆在自行车比赛中输给了一个十岁的女孩,这让他觉得很没面子。)再比如:This latest scandal has left him with egg on his face. (最近这个丑闻使他颜面尽失。)
比较难的成语
  2. Easter egg
  Easter egg我们比较熟悉,意思是“复活节彩蛋”。复活节(Easter/Easter day/Easter Sunday)起源于基督教,是为了纪念耶稣基督复活,通常在每年春分月圆之后的第一个星期日。在这一天,人们会用Easter egg和Easter Rabbit/Bunny/Hare (复活节兔子)来纪念和庆祝。之所以选用egg和rabbit是因为egg象征新生命的开始和延续,而rabbit则被认为生育能力比较强。西方许多小孩儿会在这天玩寻找复活节彩蛋(Easter egg hunt)的游戏,游戏所用的彩蛋通常是去除蛋清蛋黄的鸡蛋或鸟蛋,外面则通常绘有缤纷多彩的图案。
  3. roc's egg
干槽症的症状  Roc是指阿拉伯神话传说中的大鹏,是一种食肉鸟,巨大无比,力大无穷。而roc's egg就指“镜花水月等虚幻之物”。此习语出自阿拉伯民间故事集《一千零一夜》[One Thousand and One Nights,又名《天方夜谭》(Arabian Nights)]里的故事《辛巴达七海传奇》(The Seven Voyages of Sinbad the Sailor)中,这则故事描绘了充满热情、勇敢无畏的年轻水手辛巴达(Sinbad)的七次航海冒险故事。在第五次航行中,辛巴达的船员在经过一个荒岛时发现了大鹏鸟的巨大鸟蛋,船上乘客出于好奇纷纷登岛观赏,不仅把鸟蛋砸开,还把蛋里
孵化的小鸟当肉吃了,这才登船离去。大鹏鸟发现后,紧追而至,从空中向船上投掷巨大的岩石,结果顷刻间船翻人亡。当然,神话是人类最早对世界和生活的想象,多是不存在的。后来人们逐渐意识到世界上根本没有roc's egg,就将其引申为“虚幻之物”,比如:What you want is like roc’s egg. (你想要的东西太不现实了。)
  4. teach one’s grandmother to suck eggs
  Teach one’s grandmother to suck eggs字面意思是“教祖母如何吸鸡蛋”,其中的suck eggs是指在保持蛋壳(shell)完整的前提下吮吸里面的蛋液,好让蛋壳不发臭腐烂,可以用来彩绘。该短语实际上是指一个人教另一个本身就具有技能的人或者另一个技术水平更高的人,可引申为“班门弄斧;关公面前耍大刀”,比如:He was not an expert in the field. He just taught his grandmother to suck eggs. (他在该领域根本不是专家,他只是在班门弄斧罢了。)该习语最早出现在1707年英国翻译家约翰·史蒂文斯(John Stevens)翻译的作品中:“You would have me teach my Grandame to suck Eggs.”1749年,英国小说家亨利·菲尔丁(Henry Fielding)出版的小说《弃儿汤姆·琼斯的历史》(Tom Jones)中也使用了该习语:“The English of which, he told us, was, That a child may sometimes teach his grand
琴声何来mother to suck eggs.”后来,人们创造了一些类似的表达,比如teach my hamster (仓鼠) to suck eggs、teach your grandmother how to milk ducks等。除此之外,与该习语意思相近的还有teach fish to swim等。

本文发布于:2023-05-26 02:37:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/778406.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:习语   故事   人们
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图