英语语言中的性别歧视及其消除

更新时间:2023-05-23 16:25:42 阅读: 评论:0

摄影术语
英语语言中的性别歧视及其消除
英语语言中的性别歧视及其消除
【中文摘要】语言是社会的一面镜子,它能折射出社会对女性的种种歧视;语言的内涵有时是带有歧视性的,主要表现在语言在很大程度上存在诋毁女性、贬低女性,并将女性置于一种男性附属地位的言语行为。这种现象在英语中尤为常见。尽管语言本身并不具有歧视性,但它充当了构建性别歧视的工具。本文主要以社会语言学的基本理论为视角,从英语的词汇、语法及较高层次---语篇结构中‘的性别定型等几个方面入手对英语中存在的性别歧视语言做了系统的归纳与整理。在前人研究结果的基础上,以语言学的相关理论为基础,从历史、文化、社会的角度分析了性别歧视语言的形成原因,揭示了性别歧视语言在英语中的存在形态,并探讨了消除这类性别歧视语言的根本途径。随着时代的发展,女性地位的不断提高,女性参与社会活动范围的不断扩大,妇女解放运动不断高涨,女性越来越重视在各方面争取与男性的平等权利。语言中的性别歧视现象已经逐渐引起广大女性,尤其是语言学家的重视。各种迹象表明,英语中的性别歧视现象必须改革以顺应社会的发展。性别歧视语言,作为一种语言现象已经根深蒂固。语言中的性别歧视是由历史、文化、社会等诸多因素造成的。从本质上讲,对性别歧视语言进行改革就意... 本文以许多有趣的实例向你展示了反映在英语语言中的性别歧视现象,指出了这一现象产生的原因,最后提出了消除英语语言中的性别歧视的方法。
【英文摘要】 English language, to some extent, reflects a xist society, and at the same time, it can enable us to e the social reality more clearly. Linguistic directions of degrading and devaluing female can be located everywhere. This thesis tries to investigate linguistic xism against women in English vocabulary, grammar, and the gender stereotyping in discours. The purpo is to disclo the common features of English language that suggest cultural bias and socially unjust attitudes towards women. Then the author points out the reasons for the occurrence of the xism and gives you the methods of avoiding it.
英语; 性别歧视语; 性别定型; 解释; 改革;
【英文关键词】 English xism; gender stereotyping; explanations; elimination;
一、引言
语言总是反映着社会,是现实世界的一面镜子,美丑好坏,尽现其中在社会生活中,语言对男女不同的性别一视同仁,它本身是没有性别歧视的,但语言是文化的载体,并在人们不断使用的过程中逐渐得到丰富和发展。作为一个地区,一个民族约定俗成的一种式,语言必然会反映出一定的社会价值观念和民族思维方式。性别歧视是以性别为基础而产生的一种社会歧视现象,«朗曼英语词典» 对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。《美国传统字典》的定义是“一种
性别成员对另一性别成员,尤其是男性对女性的歧视”。虽然它可以表现为男性对女性的歧视,也可以表现为女性对男性的歧视。但是“性别歧视”通常是对女性的歧视,是人们对女性的偏见和男女社会地位不平等的反映。“女性长期以来被看作是the weaker x/the cond x,是男性的陪衬和附属品。即使在标榜人权,平等的西方发达国家中也是如此。而现代女权运动轰轰烈烈的发展形势正是对这一不平等现象的反抗和反映。”[1](P80)从而在语言中,出现了多种多样的性别歧视
语,英语也不例外。
英国语言学家彼得.特鲁杰说:“在我们的社会中,妇女的地位不如男子那样牢靠,而且通常比男子低一些。因此,对她们来说,可能更加需要在语言上和别的方面来表明和保障她们的社会地位。”上世纪70年代初,女权运动在西方兴起,受其影响,英语世界掀起了一场旨在消除性别歧视的文字改革运动,这方面尤以美国为甚。本文拟谈谈反映在英语语言中的性别歧视现象、出现原因及其消除。
(一)英语语言中的性别歧视的表现
首先,我们来了解一下什么是性别歧视(xism)。根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination bad on x ; esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。?朗曼英语词典? 对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”?美国传统词典? 给“性别歧视”所下的定义是:“一类性别成员对另一
类性别成员,尤其是男性对女性的歧视。”因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?
五述报告
1、以男性为规范,把男性的语言作为标准和主体,而女性语言只是一种附属或变体。
1.1第三人称代词在语用上偏向于男性
He ,以及his 和 him 指男性,但在不知道所指之人的具体性别时,he ,his 和 him 经常用来泛指全人类,(这是英语中的一条规则)如 Every student has to make up his own mind.虽然世界上女性占的比例超过了50% ,可据统计,文献中出现he 和 she 的比例仅是4 :1。Spender(Spender,1980:158) 精辟地描述了此类现象:“Now she reprents a woman but he is mankind .If she enters mankind she los herlf in he  。”
1.2把女性当作男性的附属
把女性视为男性的附属也是“ 以男性为规范”的一种表现。许多英语国家有这样的习俗,女子婚后改随丈夫姓。囿于这一习俗,布什夫人,撒切尔夫人也不例外。
把女性视为男性的附属这一现象在英语也可以从一些成对名词如:author/authoress 的构词法中得以充分体现。我们发现在英语中,当男女必须使用同一名词的不同形式时,表示阳性的词通常是无标记
的,即名词本身。而表示阴性的词却常常是在阳性词后面加上一个粘着词素才能获得。(即是有标记的)例如:steward / stewardess , male/female ,
hero/heroine,  usher/ usherette, etc .
记得曾经听人说过这样一句话,“女人就好比男人的衣服”。也许上述构词方式正反映了人们这种潜意识里的偏见,这就是,女性必须依靠男性,是男性的附属品,捎带物。
1.3把女性当作例外
把女性当作例外也表现了“以男性为规范”的观念。人们在心理上习惯地认为有声望的人往往都是男性,而一旦女性有声望似乎就必须作为特例来看待,媒体总要大肆渲染。无论在何时或何种场合只要一提到一位著名女性就总要在其姓名后面加上“女”这个字来表明其性别,而这种情况对男性是不存在的。
在英语中有些表示职业的名词,如 doctor , lawyer ,reporter ,attendant本来是中性词,也就是说,他们既可以指男性,也可以指女性,没有任何性别区别。可奇怪的是,人们习惯性地将他们只与男性联系起来。所以当想指从事那些职员的女性时,就画蛇添足地在这些词前面加上woman , lady , girl ,female 等词,从而构成了woman doctor , lady lawyer ,girl reporter ,female attendant .
在英语中,man 和woman 是互为对称的一组词, man 不仅指成年男子,而且可泛指人,即可作为人类的总称。但是woman 只能指女人而不能作为人类的总称,如“Fifteen men including three women are killed in this accident .”这与人们将男性语言作为标准而女性语言被视为变异有关。一个从表面上看仅仅具有男性特征的词,但是它却可以用来兼指男女两性,这也是以男性为规范的表现。英语中的许多表示的名词都以—man为后缀,如chairman ,fireman ,policeman等,从后缀—man 来看,它们具有男性特征,事实上,从事这些工作和职业的人既可以是男性,也可以是女性。作文过新年
2、女性名词向“恶化”方向发展,而男性名词却向“褒化”方向发展,这使得男性名词具有积极的意义,而女性名词具有消极的意义。
在语义上,英语中有许多专指男性或女性的词,前者有“褒化”倾向,然而后者却常常带有贬义,有“恶化”倾向。例如,bachelor 和 spinster均指到了结婚年龄而未结婚的人,但是其涵义却不同。前者暗示着正派,独立和性自由,而后者却意味着丑陋,性冷淡和无能。(具有怜悯色彩)governor在英语中指州长,过去指殖民地的总督。总之,他是一位拥有很大权力的男性领导。而governess表面上与governor平起平坐。因为--or是阳性词缀,--ness是相应的阴性词缀。但是事实并非如此。因为governess只是指一位地位卑微,给富家子女当家庭教师以维持生计的女性。如英国小说家夏洛蒂·勃朗特笔下的简·爱。
在英语中,某些单词在与男性搭配在一起时,往往具有积极涵义;反之,就含有贬抑之意。以“pirate”一词为例,a male pirate 的释义是:A male pirate is one who infringes on rights of others or commits robbery on high as.(Schulz,1975)但是a female pirate 的释义是:A female pirate is an adulteress who chas other women’s
man .(Schulz,1975) tramp虽然既可以指男性也可以指女性,但是意思有天壤之别,指男性时表示“一位无家可归的男子”,指女性时此女子只能是个令人厌恶的“妓女”。
英语中的合成词callboy与callgirl 也属于此类,前者指旅馆男服务员或戏院中招呼演员准备上台的人;而后者指电话召唤的妓女。它们又从搭配这一角度说明了语言对女性的歧视。
3、在男女两性同时出现时,其语序往往是男性在先,女性居后。
在长期的语言习惯中,对男女两性的语序大都遵循男先女后的原则。如英语中的Mr.
and  Mrs. , his and hers . boys and girls , men and women , prince and princess , brothers and sisters , and host and hostess等。如果顺序颠倒过来,人们说起来反倒会感到异样的别扭。
4、在社会生活中的体现
过去,妇女的社会地位很低,从而使得她们的语言经常受到限制。最明显的例证之一就是,若妇女使用“难听的”赌咒语(expletives),如damn it , shit等第,就会被认为是极不文雅的。人们期望她们使用诸如oh dear或 fudge 之类较文雅的词。这种差异使得男人可以任意使用各种词语来表达自己强烈的感情而不受责备,而妇女却无此特权。
Mr.曾使很多男士感到骄傲。人们称“Mr. x x x”时,其婚姻状况人们无从知晓。可轮到称呼女性时,通常人们要澄清该女士的婚姻状况:此女性若未婚,则称“Miss x x x”,否则称作“Mrs. x x x(丈夫之名)”。
在英、美等国家,晚会上的妇女常常会被人问起自己的丈夫是干什么的(What does your husband do ? )。但是,决不会有人冒昧地询问一位男子他妻子是干什么的。若有人提这样的问题,那个被问的男人一定会很惊奇地回答道:“She’s my wife , that’s what she does”。G·Lakoff在其Language and Woman’s Place 一书中谈到,?纽约时报?在报道最高法院女候选人的时候,所描述的是她的长相,她的丈夫的工作,把竞选旧金山市长的女候选人称为Mrs.Feinstein 。可是对于她的男对手就不描述他的相貌,也不介绍他的妻子是干什么的,而直接把男候选人称作Alioto ,并不称他为Mr.Alioto.(陈松岑,1985:128)。
英语语言中对妇女的歧视还表现在一些谚语和习语中。妇女被描写成爱闲聊的,惹事生非的人,例如:
A woman’s tongue wags like a lamb’s tail. (英格兰)
Foxes are all tail and women are all tongue.
The North Sea will sooner be found wanting in water than a woman at a loss for a word.
Many women ,many words; many gee, many turds.
A fickle thing and changeful is woman always.
二`、性别歧视语言现象
( 一 )人际称谓
亲昵称谓
在西方,男性上司称呼他们的女性下属时可以用一些表示亲密关系的昵称,如sugar, darling, sweetie, girlie; 反过来,女性下属却不能用这些昵称来称呼她们的上司,而且女性上司也不能如此来称呼她们的男性职员,可是,陌生男子或非亲密关系的男子却可用昵称来称呼女子,这说明在英美社会女性比男性社会地位低,受到的尊重比男性少。[2](P74) 姓名称谓
在西方 ,女子婚前一般用父姓 ,婚后改用丈夫的姓 , 例如 :在西方婚礼上 ,新郎新娘步入教堂时 ,牧师宣布:“I now pronounce you man and wife.”“婚后的男子依旧是man ,而婚后的女子则由Miss变成了wife这种现象不乏女权主义者和职业妇女。”[2](P74) 当时的美国总统Bill Clinton的夫人Hilary Rodhamon也在为自己的 ,即支持已婚女性不仅应当标注夫姓 ,而且只应当标注夫姓 ,而不应继续标注父姓。尽管Hilary Rodhamon本人是一位女权运动者 ,但她还是把自己的名字根据丈夫和自己的政治需要, 先从Hilary Rodhamon 改为Hilary Rodhamon Clinton, 最后改为Hilary Clinton。但是, 不管怎么改, 都不能超出如下选择: 要么跟父亲姓, 要么跟丈夫姓。这种以丈夫的姓冠之于前的称呼 ,表明妇女出嫁后就成了丈夫的私有财产, 是属于丈夫的, 因此无法得到与丈夫平等的权利。未婚女性用Miss冠以父姓, 已婚的用Mrs.或Lady冠以丈夫的姓氏。
指代称谓
1)提到男女双方时,双方不是处于平等地位,而是男先女后。
King and queen, brother and sister, father and mother, boys and girls, husband and wife, Adam and Eve, man and woman, Mr. Lucas and his wife Loui.
2). 一些形式上没有男性标志的词意,人们习惯上把它们当作是男性词看待。
英语及其它讲英语国家的人习惯认为 professor, doctor, lawyer, surgeon, barrister, magistrate 等为男性,当我们听到有人说:My cousin is a professor 时,多数人会断定professor为男性。若要说明这些词是女性的,一般可在前面加上woman, lady, female 等修饰语。如:woman professor, lady doctor, female worker等,这些所谓的中性词的用法从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地teacher, nur , cretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male或是man,如:male nur, man teacher。这些习惯除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见。(二)词语发展
首先,表面上对应的词,含义却往往褒男贬女在英语中往往通过对女性名词的恶化来达到性别歧视的目的。几乎所有的女性名词都带有贬义,如queen, lady, mistress, madam等,其贬义为“雌猫”、“情妇”、以及“鸨母”等,而与之对应的king, lord, master, father
等词,如将他们的起首字母大写即可升格为“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意义。其次,英语中常用一些动物的名称来指称某些女性。
比如:bat(贱妇,丑妇,妓女);dog(丑妇,贱妇,没有成就的女人,妓女);chicken(见面熟的年轻女人);cat(恶妇,包藏祸心的女人,可卑的女人);cow(子女多的女人,肥胖而不整洁的女人,经常怀孕的女人,妓女);mutton(放荡的女人,做少女打扮的老妇女,妓女)。
并且,英语中还有一些带有轻蔑色彩,专指中老年妇女的词汇。
比如:trot(老太婆);hen(爱管闲事或嘴碎的中年妇女);warhor(粗声大气,肥胖固执的女人);crone(干瘪皱皮的老太婆);hag(爱做坏事的老丑妇);witch(老丑妇);biddy(长舌妇);harridan(面容枯槁,脾气暴躁的老妇)。
(三)谚语运用
理性类
宋朝黄六鸿《福惠全书,弄名部》载:“妇人水性杨花,焉得不为所动”,诋毁女子“用情不专”,“缺乏理性”,在英语中就有相类似的谚语。
孙武与孙膑Long hair and short wit. (头发长,见识短)
When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women.
(若要女子有才智,除非毛驴攀上树)
言及女子“感情游移”“二三其德”的有:
A woman’s mind and winter wind change a lot.
(冬天里的风,女子的心胸---变化异常)
Women, wind and fortune are ever changing.
(女子,风向与命运,翻天覆地无常态)
婚嫁类
A fair face is half a portion.
(姿色艳,嫁妆半)
关于生命的句子
When the candles are out, all women are fair.
(烛灯熄,无妍女)
Daughters and dead fish are no keeping wares.
(女大不中留)
Marry your son when you will, your daughter when you can.
(娶媳不忙,嫁女宜速)
There are many good women, it’s true; but they are in their graves.
包干使用
(世上好女实在多,可惜都在坟里卧)蜘蛛咬人伤口图片
He that has a white hor and a fair wife never wants trouble.
(倘若妻俊马俊,一世难得安静)
性情类
国家安全教育日主题
一代文豪莎士比亚曾云:“弱者,你的名字是女人”(Frailty, your name is woman)弱女子的典型形象特征是“泪水涟涟”。
Woman is made to weep.
(女子生来好哭)
Nothing dries so fast as a woman’s tears.
(易干不过女子泪)
Woman is made of glass.
(女子脆复弱,象是玻璃货)
Glass and lass are brittle wares.

本文发布于:2023-05-23 16:25:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/747294.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:女性   男性   语言   社会   人们   歧视
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图