The Last Leaf
(红色为对话,蓝色为旁白,黑字为翻译)
人物:医生、约翰西(Johnsy)、苏(Sue/Sudie)、贝尔曼(Behrman)
Johnsy was among his victims .She lay,scarcely moving on her bed ,looking through the small window at the black side of the next brick hou.她病倒了,躺在床上几乎一动不动,小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙。
One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy,gray eyebrow.一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏到过道上来。
“She has one chance in ten .”he said.”余干一中And that chance is for her to want to live.Your little lady has made up her mind that she’s not going to get well.Has she anything on her mind?” “她只有一成希望,”他说。“那还得看她自己是不是想活下去。你这位女朋友已经下决心不想好了。她有什么心事吗?”
“She__she want to paint the Bay of Naples some day,”said Sue. “她——她想有一天能去画那不勒斯湾,”苏说。
“Paint?__bosh!Has she anything on her mind worth think twice__a man.For instance?” “画画?——得了。她有没有别的事值得她留恋的——比如说,一个男人?”
“A man ?”said Sue. “Is a man worth__but,no,doctor;there is nothing of the kind.”“男人?”苏说。“难道一个男人就值得——可是,她没有啊,大夫,没有这码子事。”
“Well.”said the doctor. “I will do that science can accomplish .But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 percent from the curative power of medicines.” “好吧,”大夫说。“我会尽一切努力,只要是科学能做到的。可是,但凡病人开始计算她出殡的行列里有几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半。”
After the doctor had gone Sue went the workroom and cried,
Then she marched into Johnsy’s room with her drawing board,whistling a merry tune.大
夫走后,苏去工作室哭了一场。随后她携着画板大步走进约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨。
Johnsy lay,scarcely making a movement under the bedclothes,with her face toward the window,She was looking out and counting __counting backward.
约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗。她望着窗外,数着数——倒数着数!
“Twelve,”she said,and a little later “eleven”;正能量句子and then “ten,”and “nine会议服务”;and then “eight”and “ven,”kanglealmost together. “12,”她数道,过了一会儿“11”,接着数“10'’和“9”;再数“8”和“7”,几乎同时数下来。
Sue looked out of the window.What was there to count?there was only a bare,dreary yard to be en,and the black side of the brick hou twenty feet away.An old ,old ivy vine climbed half way up the brick wall.The cold breath of autumn had blown away its leaves,leaving it almost bare.
苏朝窗外望去。外面有什么好数的呢?外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有20英尺
开外那砖房的侧墙,上面什么也没有。一棵古老的常青藤爬到半墙高。萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的。
“Six,”said Johnsy,in almost a whisper. “They’re falling faster now.Three days ago there were almost a hundred.It made my headache to count them.But now it’s easy. There goes another one.There are only five left now.”“6,”约翰西数着,声音几乎听不出来。“现在叶子掉落得快多了。三天前差不多还有100片。数得我头都疼。可现在容易了。又掉了一片。这下子只剩5片了。”
“five what,dear?’“5片什么,亲爱的?”
“Leaves. On the ivy vine.When the last one falls I must go,too.I’ve known that foe three days. Didn’t the doctor tell you?”“叶子。常青藤上的叶子。等最后一片叶子掉了,我也就得走了。三天前我就知道会这样。大夫没跟你说吗?”
“Oh,I never heard of such nonn. What have old ivy leaves to do with your getting well?Don’t be so silly.Why, the doctor told me this morning that your chances for getting w
核桃分心木ell soon were ten to one !Try to take some soup now,and let Sudie go and buy port wine for her child.”“噢,我从没听说过这种胡说八道。常青藤叶子跟你病好不好有什么关系?别这么傻。对了,大夫上午跟我说,你的病十有八九就快好了。快喝些汤,让苏迪给她生病的孩子去买些波尔图葡萄酒来。”
中否 “绿色桌面壁纸You needn’威县二中t get any more wine,”said Johnsy,keeping her eyes fixed out the window.” “There goes anther.No,I don’t want any soup. That leaves just four .I want to e the last one fall before it gets dark.Then I’ll go,too.I’m tired of waiting.I’m tired of thinking.I want to turn loo my hold on everything,and go sailing down,just like of tho poor ,tired leaves.” “你不用再去买酒了,”约翰西说道,两眼一直盯着窗外。“又掉了一片。不,我不想喝汤。这一下只剩下4片了。我要在天黑前看到最后一片叶子掉落。那时我也就跟着走了。我都等腻了。也想腻了。我只想撇开一切,飘然而去,;就像那边千片可怜的疲倦的叶子
“Try to sleep,”said Sue,”I must call Behrman up to be my modle for the old miner ,I’ll not be gone a minute.” “快睡吧,”苏说。“我得叫贝尔曼上楼来给我当老矿工模特儿。我去去就来。”
Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them.He was past sixty and had a long white heard curling down over his chest.Despite looking the part,Behrman was a failure in art. For forty years he had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it.He earned a little by rving as a model to tho young artists who could not pay the price of a professional ,He drank gin to excess,and still talked of his coming masterpiece.For the rest he was a pierce little old man ,who mocked terribly at softness in any one,and who regard himlf as guard dog to the two young artists in the studio above. 老贝尔曼是住在两人楼下底层的一个画家。他已年过六旬,银白色蜷曲的长髯披挂胸前。贝尔曼看上去挺像艺术家,但在艺术上却没有什么成就。40年来他一直想创作一幅传世之作,却始终没能动手。他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱。他没节制地喝酒,谈论着他那即将问世的不朽之作。要说其他方面,他是个好斗的小老头,要是谁表现出一点软弱,他便大肆嘲笑,并把自己看成是楼上画室里两位年轻艺术家的看护人。