试论英语委婉语的多样性及普遍性
随着人类历史的发展,语言也不断变得丰富多彩,通过对语言轨迹的探寻,不难发现人类文明的许多烙印。本文就英语委婉语的多样性(diversity)及普遍性(universality),从不同角度进行论述,以求正于读者。
最早人们由于对统治宇宙的神秘的自然现象怀有渴望或恐惧,成了委婉语最初形成的原因,如:英国人把上帝称作Thunderer,Big D,Lord等种种稀奇古怪的名字。以致于现在许多委婉语也反映在这反面。如:死(die)可以表达成pass away,cross the Bar,fall asleep等若于种短语形式。
近几个世纪来,人们运用委婉语是为了避免“恶语伤人”,为了“逃避责任”等。如“解雇”不说fire,而说discontinue,把“上年纪的女人”称为a grande dame。“上年纪的男人”称为a nior citizen等。
由此可见,人们在润色词藻、改变说法的同时反映着操语言者的感情倾向。这便是委婉语的共性及形成丰富委婉语的原动力。但另一方面,产生委婉语的动机因受文化、历史背景、心理语言等因素影响而变得多样化。
一、英语委婉语产生的文化、历史背景山口春吉
1.何谓委婉及其产生过程
婴儿可以
委婉语euphemism是由希腊语eu(=good)和pheme(=speech or saying)拼成的。16世纪英国浪漫现实主义散文作家约翰·李利(John Lyly,1553—1606),在其著名作品《智慧的剖析》(“Anatomy of Wits")中第一次把迂回说(circumlocution)、祥述(amplification)称之euphsim。16-世纪80年代,一位名叫乔治·勃龙特(George Blount)的作家首次使用euphemism 一词,并给其下了如下定义:“a good or favorable interpretation of a bad word"(贬词的好义喻释)。由此,euphemism作为委婉语的词义被确定了下来。
2.随历史、文化变化而变化
早期委婉语主题与宗教有关;如:西欧宗教认为小孩是妇女与stork(鹳)接触后才诞生,就出现了stork brings babies的委婉语(意思:婴儿诞生了)。在《伊索寓言》中,a visit from the stork,即婉称婴儿诞生。又如,aKingstork(暴君)。
英国盎格鲁—萨克逊时期被语言学家普遍认为是英国史上言语不受约束的黄金时代。直到14世纪乔叟的《坎特伯雷故事集》里还不断出现那个时期流传下来的许多委婉语,乃至影响到莎土比亚的作品。如:《坎集》中众多市场(burgess)里有the Wife of Bath(巴斯妇),其实是“淫妇”
的婉称;再如,莎翁《亨利四世》第一部中,Hotspur敦促其妻骂人要用“a good mouth—filling oath";在《李尔王》中,有许多上层政客们进行的最刻薄、巧妙漫骂的比赛场面。当然不是鼓励骂人,
而是提高认识形成不同层次语言模式的重要性。值得称道是,占绝大多数人口的英国中产阶级是委婉语的维护者。1623年英王詹姆士一世加冕时,许多中产阶级前去请愿,要求君王禁止公开使用污秽语,并在此年詹姆士一世签发了对谩骂一次者征收12便士(12d)的罚款的法令。许多有关政治、政府方面的委婉语因此在17世纪大量形成。由于为对淫秽语言(xual language)进行禁止,《格列佛游记》(Gulliver's Travels)的作者斯威夫特采用大量涉及性方面的禁忌语(taboo)对当时的英国政府进行含沙射影的谩骂(innuendoes)。按照中世纪的教条,所有的欢乐都是邪恶的,语言也反映在这方面,后终被称为“人的发现时代”文艺复兴埋藏的文化所打破。18世纪中产阶级及作家为逃避工业革命的负面影响,想出千百种词来委婉地谈论劳动、金钱、性、死亡等内容。在19世纪中叶登基的英国维多利亚女生,为了整顿、刷新社会风气,1857年整顿出版法,取缔猥亵图书,甚至莎土比亚的剧本也被禁止出版;为了远离“性”这个不洁的字眼,当时许多家庭的钢琴都用棉花布包了起来。如:婉称teats为breasts,鸡胸为neck of the birds。1873年美国人诺亚·韦伯施特(Noah Webster)出版了《圣经》洁本,删除了breasts等有失体统的词。也许是“欲盖弥彰”之故,许多委婉语在“否定之否定”中经历一次次的“包装”。20世纪南非种族隔离时代出现了大量委婉语。力图掩盖种族隔离的丑恶本质。如:apartheid(“apart—hood")可婉称independent(parate Or parallel)development。
翻开近代美国英国发展史,我们不难发现:一、二次世界大战后,美国英语发生了巨变,20世纪80年代美国委婉语最丰富的内容便是涉及金钱、疾病、政治和战争方面的。这正反映了美国这·——时期以来的社会状况。由此可见,政治文化和历史都会影响委婉语的形成和发展.
2.委婉语内容的多面性人声鼎沸近义词
社会经济文化的发展促使委婉语所反映的内容也愈渐增多。限于篇幅,本文把委婉语大体分成六类:人体(pairs of body:x、blood、sweat team)、罪与罚(punishment、crime、sin Of every sort)、职业(the world of work)、战争(game of war)等。譬如:
intestines(肠):spaghetti factor?/(委婉语)
liver(肝):cheerful giver(委婉语)
瓷砖干挂方法
fat lady(胖女子):full-figured woman(委婉语)
dustman(清扫工):sanitation engineer(委婉语)
top cret(绝密):eyes only(委婉语)
steal(小偷小摸):snitch(委婉语)
non-nuclear weapor(常规武器):conventional weapon(委婉语)征兵体检项目
nuclear weapon(核武器):deterrence(first strike)(委婉语)
a wounded or deal person in a War(伤亡人员):a casualty(委婉语)
再比如,英语中按游戏或比赛不同,“输”的委婉语也不一样,下棋输了称mated,打牌输了称cashed in one's chips,打弹子游戏输了称tosd in his alley。
又如:-gate则成Watergate之后丑闻的委婉称呼,把卡特之弟(Bily Carter)受利比亚政府贿赂称为Billy gate;里根与在伊朗以金钱交换人质的丑闻,称之Goldgate;把性丑闻,则婉称“Zippergate”(拉链门事件)。
nearer4.委婉语也受地域性影响
英国、美国、加拿大、南非、澳大利亚是几个主要讲英语的国家,由于各地人文等背景不一样,形成了各自的委婉语体,是英语委婉语变得复杂、多样化的原因之一。主要表现在:美国、加拿大的委婉语中渗入了法语、中欧语言和印第安语,南非委婉语打上了黑人土语的烙印,而澳大利亚的委婉语借用了澳洲内陆土著居民的活泼语言。例如:虾仁滑蛋的做法
①邮电工作人员(postman):英国delvery officer;美国postal worker;澳大利亚postie。
②在股市中获利者(a stock customer who profits):英国a bearspeard;美国a bullspeard。
③农民(farmers):英国agricultural assistant;美国agribusiness/agrihorticulture[agri (Latin):field]
④南非:老年人(elders):amatosi(委婉语);流氓(gangster):tsotsi(委婉语)。
二、形成委婉语的心理因素
委婉语词汇除了一定历史、文化原因外,有的同时也受人的心理影响。例如:vomit(呕吐),由于对其反感,便产生了whoops、plash.另外,美国语言学家约瑟夫在1957年出版的“Origins of the English Language(P.200~202)”一书中提出五种主要委婉语的语义形成过程:
(1)外来语(boorowing words)(表示人体部位及功能的词大部分借用希腊或拉丁浯)。
如:bad breath(口臭):halitosis(委婉语);piss(解手):micturition(委婉语)。
(2)语义扩展(widening)
girdle(胸衣):foundation(委婉语);syphillis(梅毒):social dia(委婉语)。
(3)音的曲折(phonetic distortion)
Jesus Christ(耶酥基督):JC(委婉语);a chamberpot(暖壶):gezunda(借“goes under”the bed的音)(委婉语)
(4)语义转移(shift)(按:局部代替整体)
buttodks(臀):real end(委婉语);sleep:go to bed(委婉语)。
(5)暗喻迁移(metaphorical rtansfer)
如:pimple(脓疮):blossom(委婉语);hymen:cherry(委婉语)(注:用于涛歌)。
三、委婉语的共性
尽管产生委婉语的原因多种多样,委婉语体也纷繁复杂,但委婉语的多样性(diversity),由普遍性(universality)制约着的;委婉浯的内涵(connotations),是区别于其它语体的特征。下面通过对委婉语的定义,我们就不难看出英语委婉语的共同性。
1.《当代英语朗曼词典》称婉言为“用悦人的词代替被认为不悦人的词(…pleasanter,less direct name for something thought go be unpleasant)。
群众文化活动2.婉言就是人们寻求用温和、顺耳的言词提及普遍被认为不光彩某人及事(By euphemism we ek in gentle and favorable terms Of some persons,objects Or vevent,which is ordinarily en in a less blessing light——《英语转移修辞句法》P.274)。
3.运用婉言的过程即是非冒犯或温和的词来代替较为明显、伤人的词,这样令人不快的真相得以掩盖和缓解。(Euphemizing is generally defineds substituting an inoffensive or pheasant.Term for a move explicit,offensive one,thereby veneering the truth by using kind words——P.1,“A Thesaurus of Euphemism”by Judith S.)委婉语通常被认为是非冒犯或温和的词(kind words)来代替较为直率冒犯人的词。上述诸多的定义中,“含蓄、掩饰、顺耳、非冒犯、温和”这些字眼成了委婉语的实质性内涵普遍性的定义。可以相信随着文明程度的发展,委婉语的使用也趋之广泛。委婉语成了扩充英语同义词汇的生力军。通过对委婉语的研究,不仅帮助了我们了解以英语为母语的国家的历史,同时对我们更好的赏析英语文学提供了现实的语言工具。