最新:新冠肺炎疫情相关中英词汇汇总

更新时间:2023-05-20 01:20:32 阅读: 评论:0

最新:新冠肺炎疫情相关中英词汇汇总
中国外⽂局牵头组建的国家重⼤翻译项⽬审定⼯作委员会以及配套建⽴的中国翻译研究院重点翻译任务统筹⼯作机制,审定了五批新冠肺炎疫情相关词汇英⽂表达,⼀起来看下。
第五批新冠肺炎疫情相关词汇英⽂表达。
疫情防控
1. 不⿇痹、不厌战、不松劲
to remain vigilant and never slacken our efforts
2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
to coordinate epidemic control with poverty alleviation
3. 实⾏封闭式管控
to exerci management by aling off entities
怎么做肉包子4. ⽹格化管理
digital management for a matrix of urban communities
5.《新冠肺炎疫情⼼理疏导⼯作⽅案》
Work Plan on Psychological Counling for People Affected by COVID-19
6. 休舱
to clo temporary treatment centers
7. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控
Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.
8. 武汉“解封”
to lift the lockdown in Wuhan
9. 临床前研究
preclinical rearch
10. 疫苗临床试验和上市使⽤
clinical trial and application of vaccines
11. 有效性和安全性研究
safety and efficacy studies
12. 机场处置专区
12. 机场处置专区
processing area for inbound pasngers at the airport
13. 境外进京⼈员
travelers arriving in Beijing from overas
14. 出⼊境防疫
epidemic prevention atborders
15. 暂时停⽌外国⼈持⽬前有效来华签证和居留许可证⼊境
to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits 合作抗疫
16. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战
to fight an all-out global war against COVID-19
17. 打造⼈类卫⽣健康共同体
to build a global community of health
18. 各国应该联⼿加⼤宏观政策对冲⼒度。
Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact. 19. 减免关税、取消壁垒、畅通贸易
to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade
20. 健康丝绸之路
Silk Road of Health
21. 建⽴新冠肺炎疫情防控⽹上知识中⼼,向所有国家开放
to t up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries
22. 尽⼒阻⽌疫情跨境传播
to minimize cross-border spread
23. 开展国际联防联控
to make a collective respon for control and treatment at the international level
24. 区域公共卫⽣应急联络机制
regional emergency liaison mechanisms
25. 全球公共卫⽣⾼级别会议
high-level meeting on international public health curity
26. 全球公共卫⽣治理
global public health governance
27. 推⼴全⾯系统有效的防控指南
to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective
28. 有序安全的国际⼈员流动
orderly and safe flow of people between countries
29. 暂缓或减少留学⼈员等双向流动
to postpone or reduce the two-way flow of overas students
对外援助
30. 道不远⼈,⼈⽆异国。(援助韩国,源⾃新罗旅唐学者崔致远)
Great distance cannot parate us;
We alllive in a united world.
31. 尼莲正东流,西树⼏春秋。(援助印度,源⾃⽞奘)
By the Holy Lotus River
Where pure gold flows east.
Looking back to the western shore
Kali系统At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.
32. 青⼭⼀道,共担风⾬。(援助⽇本,源⾃王昌龄)
Like themountain range stretches before you and me,
Let usshare common trials and hardships together.
33. ⾝若伏波,与⼦同海,若为落⽊,与⼦同枝,若为兰草,与⼦同室。(援助意⼤利,源⾃古罗马则学家塞涅卡)We are waves of the same a, leaves of the same tree, flowers of the same garden.
34. 团结定能胜利。(援助法国,源⾃⾬果)
United weshall overcome.
35. 团结就是⼒量。(援助⽐利时,源⾃其民族格⾔)
Unity is strength.
36. 亚当⼦孙皆兄弟,兄弟犹如⼿⾜亲。(援助伊朗,源⾃古波斯诗⼈萨迪)The sons of Adam are limbs of one, having been created of oneesnce.
社会⽣活
37. 产教融合
to integrate the resources of enterpris with vocational schools and universities 38. 复⼯⼈员专列
special train for returning workers
39. 全国居民消费价格指数
CPI (consumer price index)
40. ⼈均可⽀配收⼊
per capita disposable income
41. 数字化健康证明
digital health certificate
42. 外地滞留在鄂⼈员安全有序返乡
People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.
43. 务⼯⼈员安全返岗
Migrant workers return to their posts in curity.
44. 线上职业技能培训
online vocational training
45. 预约进站
to make rervations at subway stations
46. 云选会 cloud jobfair
47. 候餐区 waiting area
48. 取餐区 rving area
49. 结账区 cashier desk
左永邦
50. 分餐制
50. 分餐制
rving of individual dishes
51. 公筷公勺
abcb式的词语
rving chopsticks and spoons
52. 禁⽌⾯对⾯就餐
Diners are not allowed to sit face to face.
53. 停⽌接待群体性聚餐
Group meals are not allowed.
54. 推⼴分时段就餐
手机灰尘怎么清理to allow consumers to dine at staggered times
55. 外卖服务
takeout rvices
56. ⼀客⼀⽤⼀消毒
disinfection after each rving
项目资金管理57. ⼀⽶线
大化山
one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)
职业群体
58. ⽩⾐执甲、逆⾏出征
Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.
59. 闻令即动、勇挑重担
to respond promptly when called upon and assume great responsibilities
60. 新时代最可爱的⼈
煲汤料the most admirable people in the new era
61. 医务⼯作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.
62. 战胜疫情的中坚⼒量
core forces in victory over the epidemic
医学词汇

本文发布于:2023-05-20 01:20:32,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/701303.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:疫情   援助   肺炎   新冠   防控
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图