Lesson 15(C—E)
旧梦重温
冰心
Retrospective Once More
By (Bingxin Pudonym)
王一地艾叶泡脚有什么好处从1957年就当了中国少年儿童出版社的编辑,我们在多次“儿童文学
”的聚会中早就认识了。如今,能为他的这本散文集作序,我觉得很荣幸。
译法1,Comrade Yidi Wang, as early as 1957, was made an editor for辛亥革命读后感 the China Children Press. And it was the meetings held by “Children Literature”(a literary institution in China)that precipitated Comrade Wang to be one of my acquaintance. Such a great honor has been ofered to me that I could compo a preface to his Essay Collection.
译法2,Being an editor for the China Children Press, (as early as 1957 he was made ),com成年人的爱情故事
rade YidiWang arended the meeting held by “Children Literature” --a literary insititution in China, And it was the ocassions that precipitated him to be one of my acquaintances.
当了 : 聘用为:be designated as 被指派 从 :早在 任职:Work ... For
Be engaged as 被分配 认识需要过程get to sb, 逐渐认识某人。
Be appointed as 被任命为 我们:Comrade Wang and I.
Be made 我,你,他: you , he and I.
荣幸 : honor ,Such great honor has been oftered to me that
我必须承认,我的时间和精力似乎越来越少了。一地送来了他的部分稿子,我不能仔细地欣赏,但我却充分感觉他的文章的魅力。如《海乡风情》写出了他对童年生活的眷恋。《心上的河流》写出了他对于小河流水的深情,这使我忆起我所热爱的无边的大海。
I’d rather acknowledge that my time and energy aeem to be fading away.
Time and energy didn’t allow me to read atentively and devotedly the articles nt to me by him. But I could experience the esnce from his articles. Among the articles, the essay Touch the Locative: Life on the Seashore, talkes about his absorbtion in his boyhood. Another essay. Abrook through my Dream, culmilates in his enthusiastic feelings towards water-flowing, as has driven me home to the glamorous a , my beloved!
我必须承认,我的时间和精力似乎越来越少了。
译法1,I’d rather acknowledge that my time and energy aeem to be fading away.
译法2,Time and energy didn’t allow me to read atentively and devotedly the articles nt to me by him.
承认 :I’d rather acknowledge 感觉 experience . 如何突出从属关系:如 among the articles 海乡风情 Episodes in my Hometown Near The Sea , Life on the ashore 眷恋 be absorbtion in 心上的河流: A Brook Through my Dream 不辣的菜
他在国内旅游过的地方,除了井冈山以外,都是我没有到过的!如丝绸之路上的阿克苏,青藏公路上的唐古拉、昆仑等,这又使我十分羡慕。这几年来,我因行动不便,整天过着“井蛙”的无聊生活,读了这游记,绚丽生动得如经其境,给了我很大的快乐。
His traps have been, if I may say so, extended to quantitative places, but, for me, none of my business. It is with the exception of the Jinggang Mountains. Aroud my great envy---his traps ro Aksu, a trading post on the Silk Road, Tangara and Kunlun Mountains on the Qing-tibet Highway and the like. The year physically worn out, I have been in the company of the “stay-at-home” life style, 车乘so-called “a frog at the bottom of a well” in Chine culture. The adventures, so brilliantly, so vividly depicted, have dragged me into the picturesques scenes and the unspeakable joys.
除了 : except for 这: 名词性从句做主语 what,What aroud my great envy is / was
解释说明成分,倒装结构。Aroud my great envy-----
等:and the like. 待在家里,比喻井蛙的生活。Stay-at-home , be in the company of the ...life style 游记:adventures
他到过的国外地方,我在半个世纪以前就到过了,如伦敦、巴黎、罗马、佛罗伦等欧洲城市。虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧吧。如同旧梦重温一般,我回忆起1936年在伦敦的3个星期,在昼夜看不到日、月、星、三光的浓雾之中,参观了大英博物馆、敏纳斯特教堂——访问了一些英国朋友。使我喜欢的就是在这个国家到处都是绿茵茵的,比解放前的北京看去舒服多了。
他到过的国外地方,(就我而言) 我在半个世纪以前就到过了,如伦敦、巴黎、罗马、佛罗伦等欧洲城市。虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧吧。用总分方式 as ...
Overas, Comrade Wang has ever paid visits to such cities in Europe as London, Paris, Rome, Florence and the like. In my part, I took my trips to the cities half a century ago. Time altered, the historic sites must have ramained unchanged, I suppo.
时代: Age Epoch Time 总该 :must have done 依旧 : unchanged.
如同旧梦重温一般,我回忆起1936年在伦敦的3个星期,在昼夜看不到日、月、星、三光的浓雾之中,参观了大英博物馆、敏纳斯特教堂——访问了一些英国朋友。
The three-week short stay in London flashed in my mind, which was traced back to the year of 1936. During the stay then, the sun, the moon and the stars were foreshadowed from the thick fog;
I visited the Bristish Muum and the Westminster, and called on some British friends.
使我喜欢的就是在这个国家到处都是绿茵茵的,比解放前的北京看去舒服多了。
What I preferred was refreshing green across the country, and this was a lot more soothing to the eye than Beijing before PLA men rntered it in 1949.
年度考核表舒服: 视觉和听觉 soothing. ,more soothing , much, even, by far, a lot, a bit
提到巴黎,我永远忘不了我在那里逗留的100天。我住在第7区以意大利诗人马利亚·希利命名的一条街的7层楼上(我在《关于女人》里写的《我的房东》说的就是我在巴黎那一段生活中的一部分)。因为住处离罗浮宫很近,我就整个上午“泡”在罗浮宫里。蒙娜丽莎的画像是悬挂在一条长案的上面,在两根绿色蜡烛的中间。我常常立在这长案旁边,吃我的简单早餐——一包巧克力糖!吃过早餐,就出来坐在宫门台阶上,欣赏宫门口那一座大花坛,
花坛里栽的是红、黄、白、紫四色分明的盛开的郁金香!(待续)
提到巴黎,我永远忘不了我在那里逗留的100天。
When it comes to the City of Paris. The unforgettable may prove to be the stay there for 100 days.