1958纽约公约(中英文版)

更新时间:2023-05-19 02:42:43 阅读: 评论:0

1958纽约公约(中英文)
Convention on
  the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards
  Done at New York, 10 June 1958; entered into force, 7 June 1959
  (United Nations, Treaty Series, vol. 330, p. 38, No. 4739)
承认及执行外国仲裁裁决公约  (1958年6月10日订于纽约)
什么的神情  Article I第一条
属牛的本命佛  1. This Convention shall apply to the recognition and enforcement of arbitral awards made in the territory of a State other than the State where the recognition and enforcement of such awards are sought, and arising out of differences between persons, whether physical or legal. It shall also apply to arbitral awards not considered as domestic awards in the State where their recognition and enforcement are sought.
  一、仲裁裁决,因自然人或法人间之争议而产生且在声请承认及执行地所在国以外之国家领土内作成者,其承认及执行适用本公约。本公约对于仲裁裁决经声请承认及执行地所在国认为非内国裁决者,亦适用之。
  2. The term "arbitral awards" shall include not only awards made by arbitrators appointed for each ca but also tho made by permanent arbitral bodies to which the parties have submitted.
  二、“仲裁裁决”一词不仅指专案选派之仲裁员所作裁决,亦指当事人提请仲裁之常设仲裁机关所作裁决。
  3. When signing, ratifying or acceding to this Convention, or notifying extension under article X hereof, any State may on the basis of reciprocity declare that it will apply the Convention to the recognition and enforcement of awards made only in the territory of another Contracting State. It may also declare that it will apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, which are considered as commercial under the national law of the State making such declaration.
  三、任何国家得于签署、批准或加入本公约时,或于本公约第十条通知推广适用时,本着互惠原则声明该国适用本公约,以承认及执行在另一缔约国领土内作成之裁决为限。任何国家亦得声明,该国唯于争议起于法律关系,不论其为契约性质与否,而依提出声明国家之国内法认为系属商事关系者,始适用本公约。
  Article II第二条
  1. Each Contracting State shall recognize an agreement in writing under which the parties undertake to submit to arbitration all or any differences which have arin or which may ari between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not, concerning a subject matter capable of ttlement by arbitration.
描写人物神态  一、当事人以书面协定承允彼此间所发生或可能发生之一切或任何争议,如关涉可以仲裁解决事项之确定法律关系,不论为契约性质与否,应提交仲裁时,各缔约国应承认此项协定。
  2. The term "agreement in writing" shall include an arbitral clau in a contract or an arbi
tration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams.
  二、称“书面协定”者,谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约仲裁条款或仲裁协定。
  3. The court of a Contracting State, when ized of an action in a matter in respect of which the parties have made an agreement within the meaning of this article, shall, at the request of one of the parties, refer the parties to arbitration, unless it finds that the said agreement is null and void, inoperative or incapable of being performed.
  三、当事人就诉讼事项订有本条所称之协定者,缔约国法院受理诉讼时应依当事人一造之请求,命当事人提交仲裁,但前述协定经法院认定无效、失效或不能实行者不在此限。
朗读者摘抄  Article III第三条
  Each Contracting State shall recognize arbitral awards as binding and enforce them in accordance with the rules of procedure of the territory where the award is relied upon, un
der the conditions laid down in the following articles. There shall not be impod substantially more onerous conditions or higher fees or charges on the recognition or enforcement of arbitral awards to which this Convention applies than are impod on the recognition or enforcement of domestic arbitral awards.水瓶座女生性格特点
中国短跑名将  各缔约国应承认仲裁裁决具有拘束力,并依援引裁决地之程序规则及下列各条所载条件执行之。承认或执行适用本公约之仲裁裁决时,不得较承认或执行内国仲裁裁决附加过苛之条件或征收过多之费用。
  Article IV第四条
  1. To obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding article, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply:
  一、声请承认及执行之一造,为取得前条所称之承认及执行,应于声请时提具:
  (a) The duly authenticated original award or a duly certified copy thereof;
求婚宣言
  (甲)原裁决之正本或其正式副本,
  (b) The original agreement referred to in article II or a duly certified copy thereof.
  (乙)第二条所称协定之原本或其正式副本。
  2. If the said award or agreement is not made in an official language of the country in which the award is relied upon, the party applying for recognition and enforcement of the award shall produce a translation of the documents into such language. The translation shall be certified by an official or sworn translator or by a diplomatic or consular agent.
  二、倘前述裁决或协定所用文字非为援引裁决地所在国之正式文字,声请承认及执行裁决之一造应备具各该文件之此项文字译本。译本应由公设或宣誓之翻译员或外交或领事人员认证之。
  Article V第五条
  1. Recognition and enforcement of the award may be refud, at the request of the part
y against whom it is invoked, only if that party furnishes to the competent authority where the recognition and enforcement is sought, proof that:
  一、裁决唯有于受裁决援用之一造向声请承认及执行地之主管机关提具证据证明有下列情形之一时,始得依该造之请求,拒予承认及执行:
  (a) The parties to the agreement referred to in article II were, under the law applicable to them, under some incapacity, or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon, under the law of the country where the award was made; or
  (甲)第二条所称协定之当事人依对其适用之法律有某种无行为能力情形者,或该项协定依当事人作为协定准据之法律系属无效,或未指明以何法律为准时,依裁决地所在国法律系属无效者;
  (b) The party against whom the award is invoked was not given proper notice of the appointment of the arbitrator or of the arbitration proceedings or was otherwi unable to prent his ca; or护发膜怎么使用

本文发布于:2023-05-19 02:42:43,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/689134.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:裁决   仲裁   承认   执行   协定
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图