爱国用英语怎么说
先有国,后有家。我们都应该热爱我们的祖国,义不容辞。那么你知道爱国用英语怎么说吗?现在跟店铺一起学习关于爱国的英语知识吧。
爱国用英语怎么说
patriotism
致酒行李贺patriotic
love of country
爱国英语例句
1.National Patriotic Movement
全国爱国运动(爱国运动)
2.Rwanda Patriotic Army
卢旺达爱国军(爱国军)
3.All patriots belong to one big family, whether they rally to the common cau early or late.
青笋的做法大全家常菜
爱国一家,爱国不分先后。
4.Rwande Army (APR)
卢旺达军(爱国军)
5.religious [patriotic] ntiment
宗教情操 [爱国心]
6.Love of and devotion to one's country.
爱国主义热爱祖国和为国献身的精神
7.One who loves, supports, and defends one's country.江开发
爱国者热爱、支持和保卫自己国家的人
8.Union des Patriotes Democratiques
民主爱国人士联盟(爱国联盟)
9.It is traditional for Chine religious believers to love their country and religions.
中国的宗教徒有爱国爱教的传统。
10.Feeling, expressing, or inspired by love for one's country.
电饭锅做蛋糕爱国的,有爱国热情的爱国的,表达对祖国的热爱的,被对祖国的爱所鼓舞的
11.Patriotism are its roots deep in the instincts and the offections, love of country is the expansion do dutiful love.青椒鸡丁
情侣名字古风
爱国注意根植在人的本性和爱心中,热爱祖国是忠诚之爱的延展。
12.Higher unity of loving a country, loving people and loving socialism --Discussion on De
ng Xiaoping s patriotic ideas;
爱国、爱人民、爱社会主义的高度统一——论邓小平的爱国主义思想
13.The patriot rendered rvices to his country all his life.
爱国者毕生为国家效力。
14.Chine Patriotic Catholic Association
中国天主教爱国委员会
15.Patriotism is penalized and innocent people are in jail everywhere;
爱国有罪,冤狱遍于国中;
分两步走16.PATRIOTISM AND INTERNATIONALISM
爱国主义和国际主义
17.Someone has said that not loving socialism isn't equivalent to not loving one's motherland.
有人说不爱社会主义不等于不爱国。
18.imbued with patriotism, ambition, love, etc
充满爱国主义精神、 雄心勃勃、 满怀爱心
关于爱国的英文阅读:一场爱国主义与民族主义的对决
Discard the familiar labels. Emmanuel Macron has broken the mould of French politics. The En Marche! leader says his cond-round presidential contest with the National Front’s Marine Le Pen prents instead a choice between patriotism and nationalism. He is right. This insight should resonate well beyond France. The dividing line that now matters in rich democracies lies between patriots and nationalists.
丢掉熟悉的标签。埃马纽埃尔?马克龙(Emmanuel Macron)打破了法国政治的固有模式。
这位“前进”运动(En Marche!)的领导人称,他与国民阵线(National Front)领导人马琳?勒庞(Marine Le Pen)之间的第二轮总统大选对决,等于让民众在爱国主义与民族主义之间做出一个选择。他说得没错。这个见解应能在法国以外的广大地区引起共鸣。如今,爱国主义者和民族主义者之间的分野已成为富裕民主国家内部一条意义重大的分界线。
Populist insurgents across Europe have obscured the distinction. Citizens, they pretend, must choo between fealty to the nation and a wrecking globalism. The flag waving has destabilid mainstream parties of right and left. Some on the right have sought to ride the nationalist tiger. Hence British prime minister Theresa May’s unfortunate asrtion that citizens of the world are citizens of nowhere. On the left, the common mistake has been to disavow any display of allegiance as xenophobia.
柏叶汤
欧洲各地的民粹主义造反者使这一区别变得模糊。他们自称,公民必须在忠于国家与破坏性的全球主义之间做出抉择。这种有力的煽动使左翼和右翼的主流政党都发生了动摇。一些右翼人士试图骑上民族主义这只“猛虎”。因此有了英国首相特里萨?梅(Theresa May)令人遗憾的断言——世界公民是不属于任何国家的公民。在左翼,常见的错误是把任何效忠表现都斥为仇外。
Mr Macron, the insider-outsider of European politics, has met the populists head on. Defying Mrs May’s binary choice, he proclaims himlf an internationalist and a proud citizen of France.
拥有欧洲政治局内人加局外人双重身份的马克龙与民粹主义者正面对上。无视梅非此即彼的选择题,他宣布自己既是一名国际主义者,又是一名自豪的法国公民。
We have been here before. Surveying the forces that plunged Europe into war during the 1930s, the writer George Orwell saw the same blurring of lines. Patriotism, he wrote, is a positive emotion celebrating national institutions, traditions and values. It is open and optimistic. Nationalism is an altogether darker force, rooted at once in superiority and paranoia.
我们曾遇到过这种情况。在研究导致上世纪30年代欧洲陷入战争的因素时,作家乔治?奥威尔(George Orwell)发现了同样的模糊了的分界线。他写道,爱国主义是一种称颂国家制度、传统和价值观的积极情感,是开放的、乐观的。民族主义绝对要阴暗得多,同时根植于优越感和偏执症。
Patriots have no quarrel with the choices made by others. Nationalists look for enemies, framing international relations as a zero-sum game. The thoughts of the nationalist, Orwell obrved, “always turn on victories, defeats, triumphs and humiliations”.
爱国主义者对他人做出的选择并无怨言。民族主义者寻找敌人,将国际关系视为零和博弈。奥威尔指出,民族主义者的思想“总是离不开胜利、失败、成功和耻辱”。
He might have been talking about today’s Europe. Nationalists across the continent have destabilid the postwar liberal order by peddling the politics of exclusion and vilification. Petty tyrants such as Hungary’s Viktor Orban exult in their illiberalism. Poland is in the grip of a nationalist party that openly repudiates the values of the EU — though it of cour insists on holding on to its access to generous Brusls funding. Beppe Grillo’s anti-European Five Star Movement in Italy threatens to overturn the ancien regime in collaboration with the far-right Northern League.
他描绘的简直就是今天的欧洲。欧洲大陆各地的民族主义者通过兜售排外和中伤式的政治,扰乱了战后的自由秩序。匈牙利的欧尔班?维克托(Viktor Orban)之流的小暴君们为他
们奉行的反自由主义而感到欢欣鼓舞。掌控波兰的民族主义政党公开否定欧盟的价值观——尽管它当然继续希望得到欧盟的慷慨资金援助。在意大利,贝佩?格里洛(Beppe Grillo)领导的反欧洲的五星运动(Five Star Movement),威胁要与极右翼的北方联盟(Northern League)合作推翻旧制度。