英语数字表达法五

更新时间:2023-05-17 15:36:55 阅读: 评论:0

英语数字表达法五
           
批发对联
               
                    数字的表达
  在汉英翻译中我们经常会遇到数量增加、减少的问题。然而英汉两种语言在倍数增减的表达上存在着很大差异别说翻译了就算是拿一篇现成的段落或文章来考考大家的阅读理解能力也未必所有人都能准确理解文章内容。请读者试着翻译这个句子:
 与去年同期相比今年的出口总量增长了两倍。
译文:The total amount of the exort has incread by three times, comared to the same time last year.
  分析:该句涉及数量的变化。今年出口总量增加了两倍是说在去年总量的基础上再增加了两倍。那么也就是说今年的总量应该已经增长到去年同期的三倍。所以by three times为正解。
这题前面讲过的了加深一下印象。
  1)表示陈述某个数量的句型。除最常用的系动词加数词之外还可以用...go as+adj. +as......has 等。
 例1 快过年了大白菜的已接近3一斤。
译文:The New Year is coming, and the rice of the cabbage goes u to nearly 3 Yuan er kilogram.
祝福考试成功的话  2)表示数量比较和增减的句型。表示数量比较和增减的句型很多大致包括...as...as......as...数量词+as...as......as...as+数量词...数量词+比较级+比较级+by......数量词+the size(lengthvolume)of......数量词+表增减的动词+by/ to/数量词。
  例2 这种商店的是前一种商品的两倍。
译文:The rice of this roduct is twice as much as that of the revious one.
  例3 小轿车车速比大货车快一倍。
译文:The car runs as fast again as the truck.
  例4:这只桶能装那只桶三倍的水。
译文:This barrel can hold three times as much water as that one.
  例5 这家医院的缴费是一般医院的三至五倍。
译文:This hosital charges three to five times that of ordinary ones.
  例6 去年该工的产量下降到2003年的65%。
译文:The outut of that factory last year fell to 65% of the outut in 2003.
  3)特殊词语表示数量比较和增减。除了上面介绍的表示数量变化的句型之外还有一些特殊的单词可以直接表示数量增减。这些单词通常用作形容词或动词在句中充当表语或谓语。这些单词比使用某些句型来得更简洁也比较容易掌握。
  首先是以-ble和-le结尾的表示倍数的词。这里介绍从"两倍"到"十倍"的英文表达大家可以从中找出表述规律。
  两倍double 三倍treble/ trile 四倍quadrule 五倍quintule
  六倍xtule 七倍tule 八倍octule 九倍nonule  十倍decule
  有读者或许会问:"一倍"怎么说?如果说A的数量是
           
               
                    B的一倍那不就是A=B吗?即:A equals B。如果说A比B多一倍也就等于A的数量是B的两倍就要用double一词了。所以英文里一般不说...as one 。但是有half as much again的说法意为"一倍半"。 另外英文里有一个很管用的后缀。当你想不起来倍数的表达的时候不妨在数字后面加上它准没错!它就是-- -fold。当然这个后缀是表示数量的增加。请大家用这些特殊数字表达法来翻译下列句子:
木瓜有什么作用
  例7 预计下月我的工资会翻两翻。
译文:It’s exected that my salary will trile next month.
  例8 自1974年以来计算机进口量增加了7倍。
译文:The number of comuter imorts has been tuled since
  例9 这个月水费开支是原来的四倍。
译文:The water rate quadruled this month.
  例10 过去五年中我公司的销售额已增长至四倍。
译文:Sales in our comany have incread u to four-fold in the last five years.
  例11 我买进这些邮票后他们的已经提高了三倍。
神奇的英语
译文:The value of the stams has multilied three-fold after I bought them.
  英语中尤其是科技英语中会涉及到大量的数字表达。翻译数字不仅需要一定的翻译技巧还要具备相关的专业知识并根据原文的上下文所表达的意思判断从中探求正确的译法。英语与汉语里数字增减的表述都是有一定规律可循的。但是这样的句型和表达很多因此考生要对这些句型逐个加以记忆以免错译。学会准确地表达数字不仅适用于六级翻译新题型也同样适用于六级作文题。尤其是图表作文对数字的描述要求非常高。
  Exerci Twelve
1. He is ________________ (他与其说是个学者)as a writer.
2. The arents should also t the kids free _______________ (以便他们自己做选择).
3. Some freshmen _____________(打定主意)to ursue a master’s degree after undergraduate studies.
4. So it is esntial for the students _____________(深入社会实践)in order to learn something that they can’t get in class.
5.In order to imrove the cometence of state-run enterristhe central government ________________(已经实行了一系列改革)among which is cutting down the staff.
  解析:
1. not so much a scholar
 解析:本句意为:与其说他是个学者不如说是个作家。考查的是"与其......倒不如......"的句型。句中所给部分已有as所以最好用not as...。如:In many casnursing is not so much a job as a way of life.(在许多情况下护理与其说是是一件工作倒不如说是一种生活方式。)
2. to make their own choices
宣传培训 解析:考查目的状语"以便"的英文表达正确可以是:in order to/to/so as to+动词也可
甜葡萄酒>希帕蒂亚           
               
                    以用in order/so+that从句。具体要根据字数要求定。
  3. make u their minds
 解析:本句意为:许多大一新生打定主意要在本科毕业后继续争取硕士学位。"打定主意、决定下来"可选用:make u one’s mind to dobe determined to dodecide to do。题中ursue表示坚持不懈地追求如:She ursued the study of English for five years.(她持续不断地学了五年英语。)
  4. to articiate in social ractice
解析:本句意为:对学生而言有必要深入社会实践从而学到课堂上学不到的东西。"深入"事实上是指学生要参与社会实践因此确切译法是to articiate"社会实践"可译成social ractice或social activity。
  5. has imlemented a ries of reforms
鱼腥草眼药水
解析:本句意为:为了提高国有企业的竞争力政府已经实行了一系列改革其中一项是裁员。
这里大家要记住"国有企业"的表达而"外资企业"应译为 overa-funded enterri或foreign-bad comany。"实行"可选用imlementcarry out由于是"一系列"改革因此reform要用复数形式。另外"已经"暗示句子应该用完成时态。
五、分数表示法  1. 分数是由基数词和序数词一起来表示的。基数词作分子序数词作分母除了分子是“1”以外 其它情况下序数词都要用复数形式。   
3/4 three fourths或 three quarters   1/3 one third或a third   24/25 twenty-four twenty-fifths   3 1/4 three and one fourth或 three and one quarter   1/2 a half   1/4 one quarter或a quarter   1 1/2 one and a half   1 1/4 one and a quarter
 2. 当分数后面接名词时如果分数表示的值大于1名词用复数;小于1名词用单数。   1 1/2 hours 一个半小时(读作 one and a half hours)   2 3/4 meters 二又四分之三米(读作two and three-fourths meters)   4/5 meter 五分之四米   5/6 inch 六分之五英寸  3. 表示“n次方”的说法:指数用序数词底数用基数词。   10的7次方 the venth ower of ten(ten to the venth ower)   6的10次方 the tenth ower of six(six to the tenth ower)

本文发布于:2023-05-17 15:36:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/669413.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:数字   表示   数量   表达   翻译   句型   增减
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图