精心收集的高考英语读后续写好句子1-100句
精心收集的读后续写好句子100句(有此在手,续写语言不用愁)
进行了详细地注释和翻译,整理而成,希望对你有用。
1.He rested his cheek on her shoulder.
他将面颊靠在她的肩上。
我最爱的那首歌
2.He felt his cheek burning with shame
他因为羞愧而感到脸颊发烧。
3.Her cheeks were wet with tears.
她泪流满面。
4.Color rushed her cheeks/color floated/flooded to her cheeks,when she realized she was being watched.
意识到有人在看她,她顿时涨红了脸。
4.A tear slid down her cheeks.
一滴泪顺着她的脸颊滑落下来。
5.He kisd her on both cheeks,and got on the train.
他亲了亲她的脸颊,然后上了火车。
6.His eyes were wide with horror.
他惊恐地瞪大了眼睛。
7.The dogs hungry eyes were on/fell on/landed on my sandwich.
猫教学设计那条狗饥饿的目光落在我的三明治。
8.He turned his eyes towards the door when he heard the handle tuming.
听到门把转动的声音,他向门那边看去。李靖简介
9.Tina squeezed her eyes shut and bit her lip.
蒂娜闭上双眼,咬了咬嘴唇。
11.She looked her father straight in the eyes and answered his questions truthfully.她直视父亲的眼睛,诚实地回答了他的问题。
12.He emed unwiling to meet my eyes.
他似乎不愿意与我的目光接触。
13.She laughed,her eyes shining/sparking/glistening/glowing with excitement.
她笑了,眼里闪烁着兴奋的光芒。
14.Her eyes brimmed with/filled with tears.
她的眼里充满泪水。
香港黄大仙祠15.She attempted to sit up,her eyes fixed on Jane's face.
她试图坐起来,目光紧盯着琼的脸。
16.His eyes never left me.
他一刻不停地盯着我。
17.His eyes scanned the room as he entered.
他进屋时眼睛扫视了整个房间。
18.His eyes dropped to his lap as he answered.
他回答时垂下眼睛看着膝盖。
19.Tears blurred her vision.
泪水模糊了她的双眼。
20.I felt tears well up in my eyes.
我感到泪水在眼里涌出来。
——————————————我是奋斗不已的分割线——————————21.I jumped off the bus before it stopped and began walking down the street.
在车没停稳前我就跳下了车,沿着马路溜达
22.The old man climbed down the stairs.
那老人费劲地走下台阶
23.The men left in a rush.
男人们匆匆离开了
24.The phone shrilled,making her jump.
刺耳的电话铃响了起来,把她吓了一跳
25.He hit me,so I struck him back.
他打了我,所以我才还手打他
26.The car skidded and slammed into a tree.
汽车打滑,重重地撞到树上
26.He stood up and buttoned his coat.
他站起身来,扣上了外套
27.He let out a long sigh,mainly of relief,partly of sadness.
他长叹一口气,主要是因为如释重负,也有一部分是因为伤心
28.The crowd burst into cheers.
人群中爆发出一片欢呼声
29.She’d fainted and banged her hand.
她晕倒了,把脑袋给磕了
30.She stole a glance at Mart.
她偷看了马丁一眼
—————————————我是奋斗不已的分割线——————————31.Dave and I exchanged a glance.
大卫和我交换了一下眼色
32.He sat staring into space
他坐在那里凝视着前方
32.Henry gave Paul a glassy-eyed stare
亨利木然地盯着保罗
朝代顺序33.They rolled up the path,tree branches raking the windshield like angry wardens.他们沿着小路往上爬,树枝像愤怒的看守一样扫过挡风玻璃
34.The sun had t,but a faint haze lingered in the mid-summer sky.
太阳已经落山了,但仲夏的天空中还残留着淡淡的薄雾。
35.The moment she saw how she did for her Science test,tears started welling up in her eyes and falling down her cheeks.
燕语莺声安康的意思
当她看到她的科学考试成绩时,眼泪开始涌上她的眼睛,顺着她的脸颊流下来。
36.Her appearance fairly took my breath away.
她的美貌令我神魂颠倒
37.His wife’s dia took away his appetite.
妻子的病令他茶饭不思
38.I had no sight into Daisy’s heart,but I felt that Tom would drift on for ever,eking,a little wistfully,for the dramatic turbulence of some irrecoverablecgcc
football game.我看不懂黛西的内心,但是我知道汤姆会一直追寻一直寻找,忧愁的是,一场无法挽回的足球游戏带来了突然地动荡。
39.Their hou was even more elaborate than I expected,a cheerful red-and-white Georgian colonial mansion,overlooking the bay.他们的房子甚至比我预想的还要华美。那是一座赏心悦目、红白相间的华厦,典型的乔治王时期殖民主义风格,前方就是海湾。
40.The lawn started at the beach and ran towards the front door for a quarter of a mile,jumping over sundials and brick walks and burning gardens—finally when it reached the hou drifting up the side in bright vines as though from the momentum of its run.草坪从海滩开始。跑过四分之一英里,来到前门,跳过日晷、砖和盛开的花园——终于借着奔跑的势头,向上冲。(拟人手法值得学习)
—————————————我是美丽妖娆的分割线——————————
41.The front was broken by a line of French windows,afternoon,and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch.房子前有一排窗,汤姆布坎南穿着骑马装,叉开双腿,站在门廊。
42.Now he was a sturdy straw-haired man of thirty with a rather hard mouth and a superc
ilious manner.Two shining arrogant eyes had established dominance over his face and gave him the appearance of always leaning aggressively forward.现今他是一个身体壮硕、头发像麦子一样、嘴角紧闭、姿态傲慢的三十岁男人。他脸上两只明亮却又傲慢的眼睛,让他总是咄咄逼人的样子。
43.Not the effeminate swank of his riding clothes could hide the enormous power of that body—he emed to fill tho glistening boots until he strained the top lacing, and you could e a great pack of muscle shifting when his shoulder moved under his thin coat.It was a body capable of enormous leverage—a cruel body.甚至那有几分卖弄的女人气的骑马服也遮不住他魁梧的身材—他的小腿将那双油光发亮的长筒皮靴绷得紧紧的,每当他的肩膀在薄薄的上衣里面挪动,你能看到肌肉的抖动—那蛮横的身材。