The way to rainy mountain 修辞格分析

更新时间:2023-05-15 10:37:42 阅读: 评论:0

The way to rainy mountain 修辞格分析
内容摘要:The way to rainy mountain was written by N.Scott Momaday. His descriptive writing vividly portrays a person,place,and the things in a lyric way by using many different figures such as  Simile Metaphor Metonymy ,thus make his work an excellent piece of pro.
关键字: 明喻  转喻  提喻  夸张  渐进法  拟人
首先,介绍一下文章涉及到的几种修辞的定义
1、明喻(simile)
定义:是以两种具有相同特征的事物和现象进行对 比,表明本体和喻体之间的相似关系,两者 都在对比中出现。
基本格式:A 像 B
比喻词:介词    as, like, of……
争成语              连词    as if/ though,what, than, and
乡导
              动词    em, compare /treat to
              词组    may as well…as, as it were, no more than
Beauty is as summer fruits ,which are easy to corrupt and cannot last…
美者犹如夏日鲜果,易腐难存……
2、暗喻(Metaphor
定义:不通过比喻词,直接将A当作B来描写,AB之间的联系和相似之处是暗含的。
基本格式:A 是 B
A new broom sweeps clean.
新官上任三把火。
3、提喻(Synecdoche
定义:同性质、同种类、同一体的事物中,大小互代、 部分和全体互代、抽象和具体互代、原料代替所 构成的成品等,反之亦然
分类:
  部分和整体互代
  抽象和具体互代
  个体代替整个类
  以材料代替事物
They share the same roof.他们住在一起。以部分代全体,即用roof,表示hou)
4、转喻(Metonymy)
定义:A被B替换
 A 可是单词或词组
 B 与A有着紧密联系
转喻的重点不是在“相似”;而是 在“联想”.
The kettle boils .  壶水开了 (用the kettle壶,表示 the water in the kettle 壶水)
5、拟人(Personification)
地瓜怎么种
定义:指把物(包括物体、动物、思想或抽象概念)拟人, 使其具有人的外表、个性或情感的这样的修辞手段。
 拟人可以通过形容词、动词或名词表现出来。
 Thirsty soil drank in the rain. 
  饥渴的土壤在雨中畅饮。
6、夸张(Hyperbole
运用丰富的想象,过激的言词,渲染和装饰客观事物,以达到强调的效果。
He is an artist to his fingertips. 他是个地地道道的艺术家
7、渐进法,层进法(Climax
  这种修辞是将一系列词语按照意念的大小.轻重.怎么认识五线谱深浅.高低等逐层渐进,最后达到顶点.可以增强语势,逐渐加深读者印象.
  例如:如何插入分隔符>素描静物简单
  I am sorry, I am so sorry, I am so extremely sorry.
接着,我对这篇散文进行一下修辞分析
Winter brings blizzards, hot tornadic winds ari in the spring,and in summer the prairie is an anvil's edge. The grass turns brittle and brown,and it cracks beneath your feet. There are green belts along the rivers and crees, linear groves of hickory and pecan, wilow and witch hazel.mir3>诸葛亮儿子 At a distance in July or August the steaming foliage ems almost to writhe  in fire. Great green-and-yellow grasshoppers are everywhere in the tall grass popping up like corn to sting the flesh,and tortois crawl about on the red earth, going nowhere in the plenty of time
1、“the prairie is an anvil's edge ” 是暗喻,把大草原说成是铁砧,即大草原像铁砧一样热。没有通过比喻词,直接将大草原当作铁砧来描写,两者之间的联系和相似之处是暗含的。
    2、“brittle and brown, wilow and witch Great green-and-yellow grasshoppers是头韵,头韵是在一组词的开头或重读音节中对相同辅音或不同元音的重复。brittle brown都以“
b”开头,wilow witch均以“w”开头,还有Great green-and-yellow grasshoppers,出现相同的“g”.本文频繁运用头韵修辞,表现了作者对语言的韵律、发音很感兴趣。使读者读起来朗朗上口。下文也多处出现头韵
3、“At a distance in July or August the steaming foliage ems almost to writhe  in fire.是拟人修辞,把树叶说成是在火里挣扎,即即将树叶拟人化。生动的描写了七八月份的雨山酷热无比。
popping up like corn to sting the flesh是明喻修辞,将高草里的蚂蚱的突然跳跃说成是像玉米花爆裂开一样,刺得人痛。本句话有明显的“like”喻词。
My grandmorther was spared the humiliation of tho high gray walls by eight or ten years,but she must have known from birth the affliction of defeat,the dark brooding of old warrior.
    “tho high gray walls”代指上文所说石头畜栏。运用了提喻修辞两性质相同的事物进行互代。生动形象

本文发布于:2023-05-15 10:37:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/639632.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:修辞   互代   事物   进行   运用   描写   表现
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图