thousand times no! 绝对办不到!
Don't mention it. 没关系,别客气。
Who knows! 天晓得!
It is not a big deal! 没什么了不起!
How come… 怎么回事,怎么搞的。
Easy does it. 慢慢来。
Don't push me. 别逼我。
Come on! 快点,振作起来!
Have a good of it.玩的很高兴。
It is urgent. 有急事。
What is the fuss? 吵什么?
Still up? 还没睡呀?冰箱的功率
It doesn't make any differences. 没关系。
Don't let me down. 别让我失望。
God works. 上帝的安排。
Don't take ill of me. 别生我气。
Hope so. 希望如此。
Go down to business. 言归正传。
None of my business. 不关我事。
It doesn't work. 不管用。燃气热水器品牌
I'm not going. 我不去了。
Does it rve your purpo? 对你有用吗?
I don't care. 我不在乎。
Not so bad. 不错。
No way! 不可能!
Don't flatter me. 过奖了。A little bird told (or whispered) me.
有人私下告诉我。whisper指“耳语”或“密谈”。
例子:
-How did you find out I had a new job? 你怎么知道我找到了新工作?
-Ah, a little bird told me. 哦,我听说的。
此外,这个短语后面也可以跟从句,比如:
A little bird told me that today is your birthday.
消息灵通人士告诉我今天是你的生日。
所以,下回当你再想表示某事是听说来的,并不确定,这句话就可以派上用场啦。
fight the clock.
饺子皮做葱油饼字面意思为“与钟表斗争”,实际上就是指“争分夺秒”或“抢时间”。
比如:
Senior three students are fighting the clock preparing for the college entrance examines.
高三的同学在争分夺秒准备大学入学考试。
再如:
If you don’t fight the clock to enrich yourlf, you will surely be lagged behind soon.
如果你不抓紧时间充实自己的话,你会很快被甩在后面的。
此外,英语里还有个类似的表示法,即:work against the clock, 意思与fight the clock 近似。例如:
Workers are working against the clock in order to finish building the Subway Station before the celebration of 50th birthday of our country.
为了在我国建国50周年大庆之前完成地铁的建设任务,工人们在争分夺秒地工作。
once in a blue moon.
字面意思为“在蓝月亮里”,引申为“千载难逢”。
出现蓝月亮的机会并非常见,因此,once in a blue moon的意思就是“极少见,极难得”或“千载难逢”。比如:
Our boss is a mir. He gives us a treat only once in a blue moon.
我们的老板是个铁公鸡。他招待我们一顿可真是千载难逢。
再比如:
You will be able to e a dinosaur once in a blue moon. Why don’t you go to the exhibition?
很难有机会看到恐龙的。为什么不去看看那个展览?
a flash in the pan .
昙花一现,转瞬即逝,多用来形容某事“持续时间短”。肤浅的英文
flash指“闪光”,pan指“旧式枪的火药池
”。a flash in the pan指“火药在药池点燃后所发出的闪光”,一般用来形容某事“持续时间极短暂”。比如:
He ud to be called a young entrepreneur. But soon he was forgotten by the public. He was a flash in the pan.
他曾被誉为青年企业家。但不久就被公众所遗忘。他真是昙花一现啊。
Don’t count him in. You know him. His determination is always a flash in the pan.
别把他算进去。你还不了解他吗。他的决心持续不了三分钟。
a cliff-hanger
单词cliff的意思是“悬崖”,hanger指“悬挂着的东西”。该词组喻指“扣人心弦的事情”。
have money to burn.
某人已经到了钱太多要烧掉的地步,所以此句是指某人“有花不完的钱”。
have money to burn的字面意思是“有可供焚烧的钱”或“钱烧了都不会心痛”,喻指“有很多很多的钱”。比如:
What? 2000 yuan a trours? Well, I don’t have money to burn..
什么?2000块一条裤子?我可没花不完的钱呀。
The new rich has money to burn.
那个新贵有花不完的钱。
此外,我们还可以把money换成something。比如:have friends to burn朋友多得不得了, have clothes to burn衣服多得穿不过来,等等。
after one’s own heart 称心如意,正中下怀。
enjoy a glass of beer in the evening. You’re a man after my own heart. Let’s go and have one now. 我在晚上要享用一杯啤酒。你我是知心朋友,让我们现在就去喝一杯。
John’s a man after my own heart; he is loyal, intelligent, and a good friend besides.
约翰是合我意的人,他为人忠实、聪明,而且也是我的好朋友。
此外,除了可以指某人合自己心意,这个词组也可以用于某物。比如:
This is a hou after my own heart, small, cosy and yet dignified in appearance.
这是一座小巧、舒适而外表又显得堂皇的房子,完全符合我的心意。
clam up 守口如瓶,拒不开口,沉默不语。clam是“蛤蜊”的意思。
Clam up 用蛤蜊遇到危险时卷身的动作形容人在某些谈话场合的“闭嘴不言语”,使人联想起蛤蜊的行为。例如:
I don’t understand why my students are quite talkative during the break but all clam up in class. 我不明白为什么我的学生在课间休息的时候都滔滔不绝,而课堂上倒沉默不语。
此外,clam up还表示在谈话间的“突然停止”。比如:
Charlie’s father heard Charlie talking to his friend on telephone in other room, but when he opened the door, Charlie clamed up.
查理的父亲听见查理在另一个房间给朋友打电话,可是当他打开房门,查理突然不吭声了。
sit on the fence.
该词组中,fence是“篱笆”的意思,整个词组引申为“保持中立”的意思。
Sit on the fence 原来是指分家产的时候,骑在分割家产的篱笆上,不知应该
选择哪一边。Fence 最早是用hedge。现在,此语常用来表示“持观望态度”。比如:
A: Who would you vote for? 你投谁的票?
B: You bet I won’t vote for him. He likes sitting on the fence on important issues.
你放心,我肯定不投他的票。在重要问题上,他总是态度不鲜明。
再比如:
Our government never sits on the fence and always support the just side when international situation changes.
国际形式变化时,我国政府总是立场鲜明地支持正义的一方。
one’s brain child.
字面意思为“某人大脑生出的孩子”,引申为“某人的计划,注意,设想等”。
在普通英语中,“某人想出来的注意或办法”一般用“one’s original idea”来表示。比如: To put up an ad to find such a typewriter is Mark’s original idea. 贴广告找这种打字员是马克的主意。但是在日常口语中,英美人更喜欢用“one’s brain child”来表示这一概念。
例如:The English Evening was such a hit. All students had bags of fun. They especially enjoyed the games ction. But you know that the Evening was the Students’ Union’s child. 英语晚会很成功。所有的学生都很尽兴。他们尤其喜欢游戏部分。但你知道,这场晚会可是我们学生会的心血呀。
但是,如果“主意”或“想法”为复数形式,可将其写成“one’s brain children”。比如:
The new ways of teaching which have been proved every effective are brain children of all teaching staff of our department. 这些行之有效的新的教学方法都是我们系全体教师共同想出来的。
There's a possibility. 有这个可能。
It's very popular. 它很受欢迎。
I owe you one. 我欠你一个人情。
Dinner is on me. 晚饭我请客。
Long time no e. 好久不见。
I'll keep my eyes open. 我会留意的。
Something must be done about it. 必须得想个办法。
Don't get me wrong. 别误会我。
Don't let me down. 别让我失望。
It drives me crazy. 它使我快要发疯了。
We have a lot in common. 我们有很多相同之处。
You never know. 世事难料。
I'll take it. 我要了。
enjoyed it very much. 我非常喜欢。
May I try it on? 我能试穿一下吗?
Our boss is an eager beaver.
我们的老板是个实干家。Eager beaver指做事卖力的人
Beaver 是指海獭,它的前肢较后肢短,擅于用爪挖掘东西及筑巢,十分卖力,故此,外国人所说的 Eager beaver,就是比喻做事干劲十足的人。
例子:
Joey is an eager beaver in this class. She does not care if she works more than other.
乔伊是这个班做事积极热心的人,她不介意她所做的工作是否比别人多。
但大家要注意,有时 Eager beaver 略带贬意,形容特别卖力工作,以达到某些目的的人,用来指“做事特别卖力气的人(特别指做事过于卖
力气以讨好上司的人)”。
此外,Eager beaver 在这里做为名词用,如要和动词搭配使用,可简单说 Work like a beaver 亦可,是勤奋工作的意思。
They give me a big hand. 他们给我热烈的掌声。
give someone a big hand指掌声鼓励。
A big hand 是一只大手。
Give someone a big hand,不是指“给别人一只大手”。它是指以热烈的掌声鼓励某人,比如:
Annie has handled the whole project by herlf, let’s give her a big hand !
整个计划也是由安妮一个人处理的,让我们以热烈掌声鼓励她吧!
另外,Get a big round of applau 也可作“获得全场喝采”之意。如表演再精彩的,可加强语气,改为这样说:“Give someone another round of applau”;相反,较为轻松的说法,可用 Applaud someone 代替。比如:
The program got a big round of applau.
这个节目赢得了热烈的掌声。
另外,与这个短语相关的词语有“Give someone a hand” 但请大家留意:Give someone a hand 与 Give someone a big hand是不同意思的。前者就是解作在别人有困难时扶对方一把,即“助人一臂力”;后者就是解作掌声鼓励的意思,是强烈赞赏对方的表现。
He likes playing the field. 他对待感情玩世不恭。
Play the field就是玩世不恭的意思。
Play the field 绝非解作为在田野中玩耍。其实,Play the field 就像是玩棒球的人,在球场内东跑西跑,这成语就是暗喻人们在与异性交往时也是在“跑来跑去”,没有停下来的意思。来看一个例句:
Simpson hasn’t got married yet at his middle age as he likes playing the field.
辛普森到了中年还未结婚,就是因为他那玩世不恭的态度。
相信大家现在已明白Play the field 就是指那些 Playboy 或 Playgirl 在感情上不愿意做出承诺,还可能同时和多个异性交往,即我们说的“一脚踏两船”(甚至三条船,四条船...)。这些对感情不认真的人,我们可称为Field-player。
Could I have the bill, plea? 请把帐单给我好吗?
Plea leave me alone. 请别打扰我。
Did you have fun? 你玩得开心吗?
Did you have a nice holiday? 你假期过得愉快吗?
乞巧歌
Did you have a good day today? 你今天过得好吗?
I appreciate your invitation. 感谢你的邀请。
I'm good at it. 我做这个很在行
I mean what I say. 我说话算数。
Are you married? 你结婚了吗?
How late are you open? 你们营业到几点?
I understand completely. 我完全明白。
What a shame! 真是遗憾!
It's a small world. 这世界真小。
You've dialed the wrong number. 你拨错电话号码了。
It's a deal. 一言为定。
Can you make it? 你能来吗?
I can manage. 我自己可以应付。
You need a vacation. 你需要休假。
I'd like a refund. 我想要退款。
I've got a headache. 我头痛。
There is a call for you. 有你的电话。
I'm lost. 我给搞糊涂了。
Probably. 可能吧。
Cheer up! 高兴起来!振作起来!
Is that OK? 这样可以吗?
I'm sorry I'm late. 对不起,我迟到了。
What can I do for you? 要我帮忙吗?
We'll e. 再说吧。
Forget it. 算了吧。
Take care. 请多保重。
alreadThat's OK. 可以。
Easy come, easy go. 来得容易,去得快
Your are welcome. 你太客气了。
庚读音
It is a long story. 一言难尽。
Between us. 你知,我知。
Big mouth! 多嘴驴!
Sure thin! 當然!
I''m going to go. 我這就去。
Never mind. 不要緊。
Can-do. 能人。
Clo-up. 特寫鏡頭。
Drop it! 停止!
Bottle it! 閉嘴!
Don''t play possum! 別裝蒜!
手机串号
There is nobody by that name working here.這裡沒有這個人。
He neither drinks nor smokes. 他既不喝酒也不抽煙。
Break the rules. ?#96;反規則。
How big of you! 你真棒!
Poor thing! 真可憐!
Nuts! 呸;胡說;混蛋
Make it up! 不记前嫌!
Watch you mouth. 注意言辞。
Any urgent thing? 有急事吗?
How about eating out? 外面吃饭怎样?
Don't over do it. 别太过分了。
Can you dig it? 你搞明白了吗?
I'm afraid I can't. 我恐怕不能。
You want a bet? 你想打赌吗?
What if I go for you? 我替你去怎么样?
Who wants? 谁稀罕?
December heartbeat. 黄昏恋。
Follow my no. 凭直觉做某事。
Cheap skate! 小气鬼!
Go to hell! **吧!
Come at here. 来这边坐。
Good luck! 祝你好运!
Gild the lily. 画蛇添足。
Make it. 达到目的,获得成功。
I'll be eing you. 再见。
He has an ax to grind. 他另有企图。
I wonder if you can give me a lift? 能让我搭一程吗?
It is raining. 要下雨了。
Can I have this. 可以给我这个吗?
I might hear a pin drop. 非常寂静。
Why are you so sure? 怎么这样肯定?
Is that so? 是这样吗?
Don't get loaded. 别喝醉了。
Stay away from him. 别*近他。
Don't get high hat. 别摆架子。
Right over there. 就在那里。
Doggy bag. 打包袋。
That rings a bell. 听起来耳熟。
Sleeping on both ears. 睡的香。
Play hooky. 旷工、旷课。
I am the one wearing pants in the hou. 我当家。
It's up in the air. 尚未确定。
Side dish. 配菜。
I am all ears. 我洗耳恭听。
Get cold feet. 害怕做某事。
Good for you! 好得很!
Go ahead. 继续。
Help me out. 帮帮我。
Let's bag it. 先把它搁一边。
Lo head. 丧失理智。
Talk truly. 有话直说。
He is the pain on neck. 他真让人讨厌。
Do you have straw? 你有吸管吗?
You bet! 一定,当然!
That is a boy! 太好了,好极了!
It's up to you. 由你决定。
The line is engaged. 占线。
My hands are full right now. 我现在很忙。
Don't make up a story. 不要捏造事实。
Abnce mak