2020考博英语长句翻译技巧:顺序法

更新时间:2023-05-14 23:16:32 阅读: 评论:0

2020考博英语长句翻译技巧:顺序法
顺序法:当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,能够
按照英语原文的
顺序翻译成汉语。例如:
例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. (84年考题)你是最可爱的人
作成语
分析:该句子由一个主句,三个作伴随状语的现在分词以及位于
句首的时间状语从句组成,共有五层意思:A.既使在我们关掉了床头
灯深深地进入梦乡时;B.电仍在为我们工作;C.帮我们开动电冰箱;D.加
热水;E.或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达
的顺序与汉语完全一致,所以,我们能够通过顺序法,把该句翻译成:即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作:帮
我们开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。
例2. But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possibleto give a reasonable estimate of their “expectation of life”,the time it will
take to exhaust allknown sources and rerves of the materials. (84年考题)什么然什么悟四字成语
分析:该句的骨干结构为“It is realized that…”,it为形式主语,that引导着主语从句以及并列的it is even possible to…结构,其中,不定式作主语,the time…是“expectationof life”的
同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五
个谓语结构,表达了四个层次的意义:
A.不过现在人们意识到;
B.其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;
培训记录模板C.人们甚至还能够比较合理的估计出这些矿物质“可望存有多少年”;
D.将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。
望梅止渴什么意思
根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:
洗脸刷怎么用不过现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们
甚至还能够比较合理的估计出这些矿物质“可望存有多少年”,也就
是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
下面我们再列举几个实例:
例3. Prior to the twentieth century,women in novels were stereotypes of lacking anyfeatures that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictionsimpod by the male-dominated culture.
在20世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传
统强加给他们的种种束缚。
例4. This method of using“controls”can be applied to a variety of situations,and can beud to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be prent
if iron is torust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one ason?”
这种使用参照物的方法能够应用于很多种情况,也能用来找到很
不相同的各种问题的答案,从“铁生锈,是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量?”
例5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as amature interest in the variety and complexity of the drama,the splendid achievements and terriblefailures;it ends as deep n of
the mystery of man`s life of all the dead,great and obscure,who once walked the earth,and of wonderful and awful possibilities of being a human being.
我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历的宏伟场面和激动红红的太阳像
人心的事件感到孩童般的兴趣;其后,这种爱好变得成熟起来,我们开
始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性,对历的辉煌成就和悲壮失
败也感兴趣;对历史的爱好,最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘
感而告结束。对死去的,无论是伟大与平凡,所有在这个地球上走过
而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。
例6. If parents were prepared for this adolescent reaction,and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of obrvation and independent judgment,they would not be so hurt,and therefore would not drive the child into opposition byrenting and resisting it.
如果做父母的对这种青少年的反应有所准备,而且认为这是一个
显示出孩子正在成长,正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志,他们就不会感到如此伤心,所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪如何设置下拉列表选项
而把孩子推到对立面去。

本文发布于:2023-05-14 23:16:32,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/633390.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:能够   历史   翻译   事件   方法
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图