【导语】学习新概念英语并不难啊。你还在为英语成绩低拖后腿⽽烦恼吗?不要着急,⼩编为⼤家提供了“新概念英语第三册课⽂翻译及词汇Lesson52~54”。相信加⼊学习当中的你,很快便不再受英语的困扰!还在等什么?和⼩编⼀起来学习吧!
新概念英语第三册课⽂翻译及词汇Lesson52
【课⽂】
My cousin, Harry, keeps a large curiously-shaped bottle on permanent display in his study. Despite the fact that the bottle is tinted a delicate shade of green, an obrvant visitor would soon notice that it is filled with what looks like a thick, grayish substance. If you were to ask Harry what was in the bottle, he would tell you that it contained perfumed mud. If you expresd doubt or surpri, he would immediately invite you to smell it and then to rub some into your skin. This brief experiment would dispel any further doubts you might have. The bottle really does contain perfumed mud. How Harry came into the posssion of this outlandish stuff makes an interesting story which he is fond of relating. Furthermore, the acquisition of this bottle cured him of a bad habit he had been developing for years.
Harry ud to consider it a great joke to go into expensive cosmetic shops and make outrageous requests for goods that do not exist. He would invent fanciful names on the spot. On entering a shop, h
e would ask for a new perfume called
'Scented Shadow' or for 'insoluble bath cubes'. If a shop assistant told him she had not heard of it, he would pretend to be considerably put out. He loved to be told that one of his imaginary products was temporarily out of stock and he would faithfully promi to call again at some future date, but of cour he never did. How Harry managed to keep a straight face during the performances is quite beyond me.
Harry does not need to be prompted to explain how he bought his precious bottle of mud. One day, he went to an exclusive shop in London and asked for 'Myrolite', the shop assistant looked puzzled and Harry repeated the word, slowly stressing each syllable. When the woman shook her head in bewilderment, Harry went on to explain that 'myrolite' was a hard, amber-like substance which could be ud to remove freckles. This explanation evidently conveyed something to the woman who arched shelf after shelf. She produced all sorts of weird concoctions, but none of them met with Harry's requirements. When Harry put on his act of being mildly annoyed, the assistant promid to order some for him. Intoxicated by his success, Harry then asked for perfumed mud. He expected the assistant to look at him in blank astonishment. However, it was his turn to be surprid, for the woman's eyes immediately lit up and she fetched veral bottles which she placed on the counter for
Harry to inspect. For once, Harry had to admit defeat. He picked up what emed to be the smallest bottle and discreetly asked the price. He was glad to get away with a mere twenty pounds and he beat a hasty retreat, clutching the precious bottle under his arm. From then on, Harry decided that this little game he had invented might prove to be expensive. The curious bottle, which now adorns the bookca in his study, was his first and last purcha of rare cosmetics.
【课⽂翻译】
我的堂兄哈⾥在他的书房⾥⼀直摆着⼀只形状古怪的⼤瓶⼦。尽管那只瓶⼦呈淡绿⾊,但细⼼的客⼈很快就会发现瓶⾥装的是⼀种看上去黏稠,颜⾊发灰的东西。要是你问哈⾥瓶⾥装着什么,他会告诉你是⾹⽔泥。如果你表⽰怀疑或惊奇,他会⽴即请你闻⼀闻,然后取出⼀些抹在你的⽪肤上。这⼀简单的试验会消除你可能存有的⼀切疑虑。瓶⾥装的的确是⾹⽔泥。哈⾥如何得到这种稀奇古怪的东西的,这⾥有个有趣的故事,⽽且他挺爱把它讲给别⼈听。此外,得到这瓶⾹⽔泥还治好了他多年的⼀个坏习惯。
哈⾥曾认为⾛进⼀家名贵化妆品商店,荒唐地提出要买⼀种根本不存在的商品是件开⼼的事⼉。他会当场编造出⼀些稀奇古怪的货名。他⾛进商店后,会提出要⼀种名叫“⾹影”的新型⾹⽔或什么“不溶浴皂”。要是⼥售货员告诉他从未听说过这些东
西,他会装出⼗分遗憾和不安的样⼦。他爱听售货员说他想像出来的那种东西暂时脱销,于是他就煞有介事地许诺改天再来光顾。当然,他再也不会来了。我实在想像不出哈⾥在这些表演中是怎样装出⼀本正经的样⼦的。
⽏须暗⽰哈⾥就会向你讲起他买下那瓶珍贵⾹⽔泥的经过。⼀天,他去伦敦⼀家⾼级商店要买⼀种叫“密诺莱特”的东西,店员露出诧异的神⾊。哈⾥⼜慢慢地,⼀字⼀顿说了⼀遍这个词,那个⼥售货员还是迷惑不解地摇了摇头。哈⾥便进⼀步解释“密诺莱特”是⼀种质地坚硬、状似琥珀的东西,可以⽤来除去雀斑。他的解释显然对⼥售货员有些启⽰。她⼀个货架接着⼀个货架地寻找,拿出各种各样稀奇古怪的化妆品,但没有⼀样能够符合哈⾥的要求。哈⾥装出不⾼兴的样⼦时,⼥售货员答应为他定货。哈⾥为他的骗术⽽感到洋洋得意,⼜提出要买⾹⽔泥。他原想⼥售货员会惊奇地望着他,不知所措,没料到这回该轮到他⾃⼰吃惊了。因为那⼥售货员听完哈⾥的话后,马上眼睛⼀亮,拿出⼏瓶东西放在柜台上让哈⾥挑选。哈⾥只好认输。他挑出⼀个看上去最⼩的瓶⼦,谨慎地问了价。他庆幸⾃⼰只破费了20英镑便得以脱⾝。他把那宝贵的瓶⼦放在腋下夹着,溜之⼤吉。从那以后,他认识到⾃⼰发明的⼩⼩恶作剧是要付出很⼤的代价的。在他书房的书柜⾥摆着那瓶形状古怪的⾹⽔泥就是他第⼀次也是最后⼀次购买的稀有化妆品。
【词汇】
permanent adj. 永久的
tint v. 给……染⾊
delicate adj. 淡⾊的
shade n. ⾊度
obrvant adj. 观察⼒敏锐的
greyish adj. 浅灰⾊的亚布力滑雪场
dispel v. 驱散,消除
outlandish adj. 稀奇古怪的
acquisition n. 获得
cosmetic n. 化妆品
outrageous adj. ⽆理的,令⼈不能容忍的
fanciful adj. 想像出来的
insoluble adj. 不可溶解的
奖项英文
prompt v. 敦促,激励
exclusive adj. 专售⾼档商品的
syllable n. ⾳节
bewilderment n. 迷惑,糊涂
freckle n. 雀斑
evidently adv. 显然的,明显地
weird adj. 奇异的,古怪的
concoction n. 调制品
intoxicate v. 陶醉,得意忘形
blank adj. ⽆表情的,茫然的
discreetly adv. 谨慎地
clutch v. 抓住
adorn v. 装饰,打扮
新概念英语第三册课⽂翻译及词汇Lesson53
沉香鉴定 【课⽂】
The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies. Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers. The system
has worked so well, that it has been adopted in other countries too.
The Swedes were the first to recognize that public official like civil rvants, police officers, health inspectors or tax-collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are rving the public. As long ago as 1809, the Swedish Parliament introduced a scheme to safeguard the interest of the individual. A parliamentary committee reprenting all political parties appoints a p
erson who is suitably qualified to investigate private grievances against the State. The official title of the person is 'Justiteombudsman', but the Swedes commonly refer to him as the 'J.O.' or 'Ombudsman'. The Ombudsman is not subject to political pressure. He investigates complaints large and small that come to him from all levels of society. As complaints must be made in writing, the Ombudsman receives an average of 1,200 letters a year. He has eight lawyer assistants to help him and examines every single letter in detail. There is nothing cretive about the Ombudsman's work, for his correspondence is open to public inspection. If a citizen's complaint is justified, the Ombudsman will act on his behalf. The action he takes varies according to the nature of the complaint. He may gently reprimand an official or even suggest to parliament that a law be altered. The following ca is a typical example of the Ombudsman's work.
A foreigner living in a Swedish village wrote to the Ombudsman complaining that he had been ill-treated by the police, simply becau he was a foreigner. The Ombudsman immediately wrote to the Chief of Police in the district asking him to nd a record of the ca. There was nothing in the record to show that the foreigner's complaint was justified and the Chief of Police strongly denied the accusation. It was impossible for the Ombudsman to take action, but when he received a similar complaint from another foreigner in the same village, he immediately nt one of his lawyers to inves
tigate the matter. The lawyer ascertained that a policeman had indeed dealt roughly with foreigners on veral occasions. The fact that the policeman was prejudiced against foreigners could not be recorded in the official files. It was only possible for the Ombudsman to find this out by nding one of his reprentatives to check the facts. The policeman in question was verely reprimanded and was informed that if any further complaints were lodged against him, he would be procuted. The Ombudsman's prompt action at once put an end to an unpleasant practice which might have gone unnoticed.
【课⽂翻译】
斯堪的纳维亚半岛各国实⾏开明的社会政策,受到全世界的推崇。在瑞典,已逐渐形成了⼀种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。由于这种制度⾏之有效,已被其他国家采纳。
是瑞典⼈⾸先认识到政府⼯作⼈员如⽂职⼈员、警官、卫⽣稽查员、税务⼈员等等也会犯错误或者⾃以为在为公众服务⽽把事情做过了头。早在1809年,瑞典论会就建⽴⼀个保护公民利益的制度。议会内有⼀个代表各政党利益的委员会,由它委派⼀位称职的⼈选专门调查个⼈对国家的意见。此⼈官衔为“司法特派员”,但瑞典⼈⼀般管他叫“J.O.”,即“司法特派员”。司法特派员不受任何政治压⼒的制
约。他听取社会各阶层的各种⼤⼩意见,并进⾏调查。由于意见均需⽤书⾯形式提出,司法特派员每年平均收到1,200封信。他有8位律师作他的助⼿协助⼯作,每封信都详细批阅。司法特派员的⼯作没有什么秘密可⾔,他的信件是公开的,供公众监督。如果公民的意见正确,司法特派员便为他伸张正义。司法特员采取的⾏动因意见的性质不同⽽有所不同。他可以善意地批评某位官员,也可以甚⾄向议会提议修改某项法律。下述事件是司法特派员⼯作的⼀个典型例⼦。
⼀个住在瑞典乡村的外国⼈写信给司法特派员,抱怨说他受到警察的虐待,原因就是因为他是个外国⼈。司法特派员⽴即写信给当地警察局长,请他寄送与此事有关的材料。材料中没有任何⽂字记载证明外国⼈所说的情况符合事实,警察局长⽮⼝否认这⼀指控。司法特派员难以处理。但是,当他⼜收到住在同⼀村庄的另⼀个外国⼈写的⼀封内容类似的投诉信时,他⽴即派出⼀位律师前去调查。律师证实有个警察确实多次粗鲁地对待外国⼈。警察歧视外国⼈的事在官⽅档案中不可能加以记载,司法特派员只有派他的代表去核对事实才能了解真相。当事的警察受到严厉的斥责,并被告知,如果再有⼈投诉他,他将受到起诉。司法特派员及时采取的⾏动,迅速制⽌了这⼀起不愉快的事件,不然这件事可能因未得到⼈们注意⽽不了了之。
【词汇】
evolve v. 逐渐形成
high-handed adj. ⾼压的,专横的
夏季来临 incompetent adj. 不够格的,不称职的
手机最大的内存是多少 over-zealously adv. 过分热情地
safeguard v. 保护
parliamentary adj. 国会的
qalified adj. 合格的张禧嫔
grievance n. 不平,冤屈
Justiteombudsman n. (瑞典的)司法特派员 ombudsman n. (瑞典和英国的)司法特派员 cretive adj. 保密的
correspondence n. 来往信件
alter v. 改变林冲怎么死的
accusation n. 谴责,指控
秦朝法律
ascertain v. 查出,查明
prejudiced adj. 有偏见的,不公平的
prompt adj. 即时的
新概念英语第三册课⽂翻译及词汇Lesson54