浅谈中国特色词汇的翻译
作者:***
来源:《新生代·下半月》2019年第03期
【摘要】:随着中国改革开放的迅速发展,具有浓郁中国特色的词汇应运而生,中国特色词语是那些反映中国文化,展示汉语内涵,传播中国特色的词汇。在中国特色词汇的英译过程中,由于找不到对等词语而成为汉英翻译中的一大难题。而由于文化差异,语言之间的不可译性成为翻译界一个永久性的问题。本文引出中国特色词汇的定义;然后详细阐述了中国特色词汇翻译的难点;最后通过实例分析,提出了一些针对中国特色词汇英译的基本方法,如:直译、意译、音译等。
【关键词】:中国特色词汇 词汇翻译 翻译策略
改革开放以来,中西文化交流日益增加。中国特色词汇在国际交往中的使用日益频繁。中国特色词汇的准确翻译能更好地促进中西文化的交流,翻译工作者应在充分理解中国特色词汇的基础上采用恰当的方法准确传达中国特色词汇的含义,加强中国的文化输出能力。体育生分数线
打篮球
一、中国特色词汇的含义
马蹄的做法
三月八日英语 语言会随着社会的发展而不断发展变化,而词汇变化是其中最有代表性例子。新词的不断出现显示了社会发展的活力与生机。汉语中出现的特色新词又具有鲜明的中国特色。随着社会的不断发展,新事物和新现象不断的涌现,需要创造新词以达到交际的目的。而中国特色新词是指在中国特殊的文化背景下产生的,具有深厚的中国民族特色的词汇。
二、中国特色词汇的翻译难点及翻译策略
学前教育实习总结
玛卡骗局大揭露 (一)翻译难点
陀罗尼经幢 首先,是历史文化的差异造成的词汇空缺。中国文化中,交流有一个特点,四字成分比较多,修饰内容比较多,如:解放思想,实事求是。 然而在西方国家,没有这样的特色词汇与之对应。其次,是习俗文化的差异造成的词汇空缺 。英汉风俗习惯的差异体现在许多方面,如饮食,婚嫁等。例如,在中国结婚都经历了六个步骤:纳采,问名,纳吉,纳征,请期,亲迎。而在西方国家,则没有这样的步骤。最后,是基本国情上的差异造成的词汇空缺。中国处于发展中国家,而西方国家大都家,由于基本国情的差异,造成了词汇的空缺,例如:窑洞,素质教育,事业单位等中国特色词汇。
淘宝怎么代付