The One With the Candy Hearts
Written by: Bill Lawrence
Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips
114 情人节糖果
罗斯和他的公寓大楼里一个姑娘克蕾丝登约会;
卡萝和苏珊正巧也在同一个餐厅就餐;苏珊去回电话;
痴情的罗斯目不转睛的听卡萝讲话,竟未发觉克蕾丝登拂袖而去。
乔伊想和罗瑞恩约会,但他不得不给女孩的朋友也找个伴;钱德应允帮忙,谁知对方的女伴竟是珍妮丝;
就这么着他们又交往起来;珍妮丝还在情人节给钱德买了心形糖果;
之后钱德“又”和她分手。
菲比、莫妮卡和瑞秋举行了一个宗教仪式,想扫除她们同男人交往中的霉运,结果引发小火灾;消防员们赶来救火,还说情人节是他们业务最繁忙的时候。
[Scene: Central Perk, Ross is eyeing a beautiful woman at the counter, and Joey and Chandler are egging him on to go talk to her. No pun intended.
I mean it.]
eye vt.看, 注视, 在...上打眼/egg v.怂恿, 怂恿(egg sb to do sth)/pun n.双关语/intended adj.故意的
Joey: I'm tellin' you Ross, she wants you.
Ross: She barely knows me. We just live in the same building. Chandler: Any contact?
Ross: She lent me an egg once.
Joey: You're in你有机会了!
Ross: Aw, right.
Woman: Hi, Ross.
三线表格式
diaoyuRoss: Hey. (stutters something incoherent)义正辞严
stutter(=stammer) n.口吃, 结结巴巴v.口吃着说/incoherent adj.语无伦次的,难懂的
Chandler:Come on, Ross, you gotta get back in the game here, ok? The Rachel thing's not happening, your ex-wife is a lesbian—I don't think we need
Joey: Excu me, could we get an egg over here这里, still in the shell 仍有蛋壳的? Thanks.
Ross: An egg?
Joey:Yeah, you're gonna go up to her and say, "Here's your egg back, I'm returning your egg."
Chandler:I think it's winning我认为这样赢定了.
Ross: I think it's insane.
Chandler: She'll love it. Go with the egg, my friend.
(Ross walks over to the woman, egg in hand.)
Joey: Think it'll work?
Chandler: No, it's suicide. The man's got an egg.
Opening Credits
[Scene: Central Perk, Monica, Rachel, Phoebe, Joey, Chandler are there. Ross is still talking to the beautiful woman.]
Monica: You can not do this.
Rachel: Do what, do what?
Monica: Roger wants to take her out约她出去 tomorrow night.
走过草地
Rachel: No! Phoebes! Don't you remember why you dumped the guy?
Phoebe: 'Cau he was creepy令人毛骨悚然的(a creepy atmosphere), and mean低劣的, and a alright, still, it's nice to have a date on Valentine's Day!
Monica:But Phoebe, you can go out with a creepy guy any night of the year.
I know I do.
Rachel: Well, what are you guys doing tomorrow night?
Joey: Actually, tomorrow night kinda depends on how tonight goes.吞音
Chandler: Oh, uh, listen,
Joey:No, no, no,don't you dare bail on me. The only reason she's goin' out with me is becau I said I could bring a friend for her friend.
bail n.保释v.保释,将船内的水舀出/bail on sb背叛某人/在115中,MONICA还说过一次:Wendy bailed. I have no waitress. WENDY食言了。我没有女招待了。
Chandler: Yes, I know, but her friend sounds like
Joey: Pathetic mess? I know, but—come on, man, she's needy, she's vulnerable. I'm thinkin', cha-ching! (Rachel throws a roll at Joey. He picks it up and eats it.) Thanks. Look, you have not been out with a woman since Janice. You're doin' this你一定要去.
pathetic adj.可怜的,可悲的(a pathetic sight)/pathetic mess可怜虫/needy adj.渴望的,贫穷的/roll n.卷形物/ Cha-ching is a slang expression for the sound old style cash registers(n.收银机) make on a sale total.(这个象声词在205中,Rachel 在Some Place nice点餐时也非常形象地用过)
Ross: Hi. She said yes.
Chandler: Yes! Way to go, man干得好,兄弟! (Chandler and Ross hug. Something crunches in Ross' shirt pocket.) Still got the egg, huh?
crunch v.嘎扎嘎扎的咬嚼, 压碎, 扎扎地踏过(The snow crunched under our feet)
[Scene: A Restaurant, Joey and Chandler are there, waiting for their dates(n.约会对象) to show up.]
Joey:(Looking at himlf in the reflection(n.反射,倒影)on a knife) How do I look?
Chandler: Oh, uh, I... care(与我无关). (Joey's date shows up) Ok, now, remember, no trading(不用交换). You get the pretty one, I get the mess(n.贱货,可怜虫).
Lorraine: Hi, Joey. Well well, look what you brought. Very nice.
Chandler: ...And what did you bring?
Lorraine: She's checking the coats放外套. Joey, I'm gonna go wash the cat smell off my hands. Will you get me a white Zinfandel, and a glass of red for Janice.
zinfandel n. 馨芳葡萄酒/a glass of red一瓶红酒
Chandler: Janice?
(Lorraine leaves. Joey shakes his head摇头 as though to say, 'It can't be the same Janice.' Janice enters.)
Janice: Oh.... my.... God.
一路平安什么意思Chandler: (angrily) Hey, it's Janice.
[Scene: The bathroom at the restaurant, Chandler and Joey are talking.]
Chandler: Ok, I'm makin' a break for it, I'm goin' out the window.
make a break for it[口](趁人不注意时)偷跑, 逃跑邮政网络培训学院
Joey: No, no, no, don't! I've been waitin' for like, forever to go out with Lorraine. Just calm down镇定下来.
Chandler: Calm down? Calm down? You t me up with让我和……凑合the woman that I've dumped
twice in the last five months!
Joey:(at the urinal小便池) Can you stop yellin'? You're makin' me nervous, and I can't go when I'm nervous.
Chandler:I'm sorry, I'm sorry, you're right. (gets up right behind Joey and yells in his ear) Come on, do it, do it, go, come on
[Scene: Monica and Rachel's, the girls are all there, discussing their bad luck with men.]
Rachel: Ok, ok, Roger was creepy, but he was nothing compared to Pete Carney.
Monica: Which one was Pete Carney?
Rachel:Pete, the Weeper哭泣者? Remember that guy who ud to cry every time we had x. (imitating) "Was it good for you你满足吗?"
Monica: Yeah, well, I'll take回想起 a little crying any day over Howard-the-"I-win"-guy. (imitating) "I win! I win!" I went out with the guy for two months—I didn't get to win once.
Rachel:How did we end up with以……而告终 the jerks? We're good people 良家妇女!仙本那真的不安全
Monica: I don't know. Maybe we're some kinda magnets磁体,磁铁to吸引力.
Phoebe: I know I am. That's why I can't wear a digital watch戴电子表.
Monica: There's more beer, right?
Phoebe:Oh! You know my friend Abby who shaves her head(=bareheaded adj.光头的 )? She said that if you want to break the bad boyfriend cycle
循环, you can do like a cleansing ritual清理仪式.
Rachel:Pheebes, this woman is voluntarily(adv.自动地,自愿地) bald(adj.光秃的).
Phoebe:Yeah. So, we can do it tomorrow night, you guys. It's Valentine's Day. It's perfect.
Monica: Ok, well, what kind of ritual?
Phoebe: Ok. We can, um, we can burn the stuff they gave us.
Rachel: Or?
Phoebe: Or...or we can chant(n.圣歌v.单调地说,念经) and dance around naked, you know, with sticks.
Monica: Burning's good.
Rachel: Burning's good. Yeah, I got stuff to burn.
[Scene: The Restaurant, Joey, Lorraine, Chandler, and Janice are at the table. Joey and Lorraine are ated very clo, Chandler and Janice have backed their chairs away from one another(彼此,相互).]
back away v.逐渐后退
Lorraine: You know, ever since I was little, I've been able to pick up quarters with my toes.