陶渊明《归园田居五首》(其一)英文翻译

更新时间:2023-05-13 15:53:22 阅读: 评论:0

陶渊明《归园田居五首》(其一)英文翻译
少无适俗韵,性本爱丘山。
误落尘网中,一去三十年。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
开荒南野际,守拙归园田。
方宅十余亩,草屋八九间。
省考一年有几次
榆柳荫后檐,桃李罗堂荫。
抗脑衰胶囊
暖暖远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
BACK TO PASTORAI IIFE, FIVE POEMS (1ST)
Never gone with earthy rhymes since young,
Naturally dispod to hills and knolls.
菩萨蛮李白
Strayed into dusty webs by mistake,
Thirty years to a day.
夸夸其谈是什么意思Birds in captivity yearn for the old woods,
Pond fish miss the native brooks.
Opened up virgin land in the southern plain,
Back on a boorish bent to my rustic demesne
心衰治疗方法
A spacious place covering a dozen mu2,
A thatched hut with rooms eight or nine.
Elms and willows shaded the rear eves,
Peaches and plums adorned the hall yard in front.
西洋杜鹃Far, far away the vijlage crowd,
Light, light smoke over and above.
Deep in the alley came dogs' barking,
Atop mulberry trees blared roosters' crowing.
来电铃音No dust infecting the hou or yard,
Quiet chambers with room and to spare.
A long time living a caged life,
省港大罢工
To nature now free to retire.
注释:
1. Tao Yuanming was a famous poet of the Eastern Jin Dynasty, a.k.a. Tao Qian(陶潜)
2. Mu is a Chine unit of area, equal to o.067 0f an hecta re.

本文发布于:2023-05-13 15:53:22,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/615354.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:池鱼   鸡鸣   虚室   治疗   误落   草屋   恋旧   狗吠
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图