寓意新生与希望的外国诗
佛洛斯特名作:未竟之路。(诗歌)
The Road Not Taken(罗勃佛洛斯特:没有走过的路)高跟鞋美女图片
TWO roads diverged in a yellow wood, (黄树林里有两条路)
And sorry I could not travel both (只可惜我不能都踏行)
And be one traveler, long I stood (我,单独的旅人,伫立良久)
And looked down one as far as I could (极目眺望一条路的尽头)
高端大米>布琼尼马To where it bent in the undergrowth; (看它隐没在丛林深处)餐叉的英文
Then took the other, as just as fair, (于是我选择了另一条路)
And having perhaps the better claim, (一样平直,也许更值得)
Becau it was grassy and wanted wear; (因为青草茵茵,还未被踏过)
Had worn them really about the same, (若有过往人踪)
Though as for that the passing there (路的状况会相差无几)
And both that morning equally lay (那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下)
In leaves no step had trodden black. (没有践踏的污痕)
Oh, I kept the first for another day! (啊,原先那条路留给另一天吧!)
Yet knowing how way leads on to way, (明知一条路会引出另一条路,)
I doubted if I should ever come back (我怀疑我是否会回到原处。)
I shall be telling this with a sigh (在许多许多年以后,在某处,)
有趣的小故事
Somewhere ages and ages hence: (我会轻轻叹息说:)
儿童水痘Two roads diverged in a wood, and I-- (黄树林里分*两条路,而我,)
I took the one less traveled by, (我选择了较少人迹的一条,)
And that has made all the difference (使得一切多么地不同。)
普特英语听力网>五十度黑未删减版