英语表达个人卫生问题
忍不了了,本来不想说啥的,但是看到很多让人特别蛋疼的留言,最让人凌乱的有三个:
1,很多人纠结这个NO.1 NO.2, 说什么别的什么都不用记,只要记住这俩就行了。我了个去,老湿难道你说中文时就只会说:我要上大号我要上小号??反正我很少这么说。而且我也很少听见过NO.1 NO.2。而且,最让人蛋疼的是说这些话的老湿们连1和2分别指的是哪个都分不清。记住了,1是小2是大,OK
2,很多人纠结这个大便和拉屎这俩词的区别。你能分得清洗手间和茅房这俩词的区别不?
3,很多人纠结这个所谓高雅低俗。说这篇文章是低俗的。我觉得说这话的人有三类,第一类,英语很牛逼,我敬佩你。第二类,永远不会有机会用英语来表达日常卫生问题,我觉得你说这种话你就是傻逼。第三类,你在国外的时候,要是不会说这些而找不到洗手间拉在裤子里,我看你到时候是高雅还是低俗。
写这个日志就是帮助大家了解比较规范的日常用语怎么说。只要大家生活中别再出现i want to make shit 或者一辈子只会说 NO.1 NO.2 这些情况就达到我的目的了。
--------------------------------------------------------蛋疼的分割线
---------------------------------------------------------------
下文中厕所的英文适用于北美在英国我只说过toilet 和 loo(may i u your loo?能用一下您的厕所吗?)偶尔见到过W.C ,在这里bathroom不代表厕所,原因很简单,因为英国传统居民住房的那种
最普遍的Semi-detached Hou(两家挨一起的那种房子),分上下两层,上层是卧室,下层是客厅餐厅和厨房,上下层都有洗手间,上层洗手间里有卫浴设施供主人使用,下层只有马桶和洗手池,供客人使用,客人来了后如果问toilet在哪,都是指下层的厕所。之所以有的同学家里只有一个在下层的洗手间,并且马桶和浴室在一起,一般是因为房东为了能多租一间房把你家楼上的洗手间改成一间小卧室了。或者你租的是那种terrace hou(联排房)属于贫民经济适用房,也是为了节省空间而只有一个卫生间
总结日常的最简单说法,你在什么情形下说什么样的中文时就说对应的英文:
I want to pee. 我想尿尿。
I want to urinate. 我想小便。
I want to poop. 我想拉屎。
I want to defecate. 我想大便。
-----------------------------------------------------乳酸的分割线
------------------------------------------------------------------
以下科普知识转自一位留学前辈的文章:
英语里的大便、小便、放P,真正应该怎么说
一名中国留学生初到美国,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have
a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放*」真正应该怎么说……
至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。
以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!
厕所
在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做men‘s room 或ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water clot)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
解小便
刚直最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)
此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。例如:
I need to piss = I have to take a leak.
How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)
此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhou),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。例如:
There are veral (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)
He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)
The manual labours have to u (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)
我的老师不是人不过,小孩多半用 to pee 。例如:听讲座
哮喘的最佳治疗方法The boy needs to pee.
然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。例如:
Do I need a urine test?
注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。例如:
网恋的危害刺桐树He pisd me off. = He made me angry.德勤咨询
He always piss off (at) the society.(对社会不满)
如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)
I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫)(pus = cloudy; air = bubble)
I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)
I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)
解大便
一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)
此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement (或 feces)=to take feces (或 faeces)。例如:
The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)
不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。例如:
The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)
但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。例如:
The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)
放*
在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或pass)gas。例如:
医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放*的次数很多吗?)
Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放*呢?)(动词是 belch)
He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放*也愈多。)
He has pasd more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放*比平常多。)小学信息技术教案
Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放*。)至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。例如:
I have an upt stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.
注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
Something has upt my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)