The first day I met Bryce Loski, I flipped. Honestly, one look at him and I became a lunatic.
It's his eyes. Something in his eyes. They're blue, andframed in the blackness of his lashes, they're dazzling. Absolutely breathtaking. 遇见布莱斯·罗斯基的第一天,我就对他怦然心动。呃,好吧,实际上我对他完全是一见钟情。是因为他的眼睛。他的眼神里有某种东西。他有一双蓝色的眼睛,在黑色睫毛下一闪一闪的,让我忍不住屏住了呼吸。
It's been over six years now, and I learned long ago to hide my feelings, but oh, tho first days. Tho first years! I thought I would die for wantingto be with him. 六年了,我早就学会隐藏自己的感觉了。不过想想最初的日子,还是让人哭笑不得。最初的那几年,我想我大概是太执着地想跟他在一起了。
Two days before the cond grade is when it started, although the anticipation began weeks before—ever since my mother had told me thatthere was a family with a boy my age moving into the new hou 事情源于二年级开学的前两天,虽然几周之前就有了先兆——妈妈告诉我,有一家人要搬到对街的新房子,带着一个跟我同龄的男孩。
right across the camp had ended, and I'd been so bored becau there was nobody, absolutelynobody, in the neighborhood to play with. Oh, there werekids, but every one of them was older. That was dandy for my brothers, but what it left me was home alone. 足球夏令营已经结束了,街坊邻居没有一个人陪我玩,真是无聊死了。附近也有几个孩子,可他们全都是大孩子。对我哥哥们来说当然不错,可我却只能一个人孤零零地留在家里。
My mother was there, but she had better things to do than kick a soccer ball around. So she said, anyway. At the time I didn't think there wasanything better than kicking a soccer ball around, especially not the likes of laundry or dishesor vacuuming, but my mother didn't agree. And thedanger of being home alone with her was that she'd recruit me to help her wash or dust orvacuum, and she wouldn't tolerate the dribbling of asoccer ball around the hou as I moved from chore to chore. 妈妈也在家,不过她有的是比踢球更重要的事情要做。反正她是这么说的。对于当年的我来说,没有什么比踢球更好的了,尤其是跟洗衣服、刷盘子、拖地板比起来。但我妈妈不同意。单独跟妈妈待在家里就有这个危险,她会抓住我帮她洗衣服、刷盘子、拖地板。而且她绝对不能容忍我在做家务的间隙踢两脚球。
To play it safe, I waited outside for weeks, just in ca the new neighbors moved in early.
Literally, it was weeks. I entertained mylf by playingsoccer with our dog, Champ. Mostly he'd just block becau a dog can't exactly kick andscore, but once in a while he'd dribble with his no. Thescent of a ball must overwhelm a dog, though, becau Champ would eventually try tochomp it, then lo the ball to me. 为保险起见,我在屋子外边晃荡了几个星期,生怕邻居来早了。真的,足有几个星期。为了自娱自乐,我开始跟我的狗“冠军”踢球。大多数时间它只能把球扑住,毕竟狗不是真的会“踢”球。但它有时会用鼻子去捅。不过,球的气味对狗来说一定是难以抵挡的诱惑,因为到最后“冠军”总会试图把它吃下去,然后输球给我。
When the Loskis' moving van finally arrived, everyone in my family was happy. “Little
Julianna” was finally going to have a playmate. 当罗斯基家的卡车终于到来的那一天,我家里的每个人都欢欣鼓舞。“小朱莉安娜”终于有个玩伴了。
My mother, being the truly nsible adult that she is, made me wait more than an hour
蜡笔画图片
秋夕的意思before going over to meet him. “Give them a chance tostretch their legs, Julianna,” she said. “They'll want some time to adjust.” She wouldn't evenlet me watch from the yard. “I know you, that ball will wind up in their yard and you'll just have to go retrieve it.” 作为一个极度敏感体贴的成年人,妈妈硬是让我在家里待了足足一个小时才出门见邻居。“给他们留点时间伸个懒腰,朱莉安娜,”她说,“他们需要一些时间休整。”她甚至不允许我从院子里往外看,“我很了解你,宝贝。没准儿最后你的球不知怎么就掉到人家的院子里,而你不得不过去捡回来。
So I watched from the window, and every few minutes I'd ask, “Now” and she'd say, “Give them a little while longer, would you”没钱怎么创业 所以,我只好趴在窗户旁边,隔几分钟就问:“现在能去了吗”她每次都回答:“再给他们一点儿时间,好吗”
Then the phone rang. And the minute I was sure she was good and preoccupied, I tugged on her sleeve and asked, “Now” 这时电话响了。当我能肯定她正心情愉悦并且全神贯注在电话上时,我就拽着她的袖子问:“现在好了吗”
She nodded and whispered, “Okay, but take it easy! I'll be over there in a minute.”外贸网站优化 她点点
头,轻声说:“好吧,但是放松一点儿!我马上就过去。”
发型女中长发
I was too excited not to charge across the street, but I did try very hard to be civilized once I got to the moving van. I stood outside looking in for arecord-breaking length of time, which was hard becau there he was! About halfway back! My new sure-to-be best friend, Bryce Loski. 我太兴奋了,忍不住横穿了马路,但我努力在接近卡车的时候保持了礼貌。我站在车外朝里望去,破纪录地保持这个姿势挺长时间,但是这太有难度了,因为差不多等到一半的时候,我看到了他!我坚信即将成为我新的最佳死党的人——布莱斯·罗斯基!桂鱼怎么烧>去你家玩好吗
Bryce wasn't really doing much of anything. He was more hanging back, watching his father 大刺鳅move boxes onto the lift-gate. I remember feeling sorry for Mr. Loski becau he looked worn out, moving boxes all by himlf. I also remember that he and Bryce were wearing matching turquoipolo shirts, which I thought was really cute. Really nice. 其实布莱斯并没有做什么。他只是在那边晃荡着,看他爸爸把箱子搬到汽车尾板上。记得当时我真的很同情罗斯基先生,因为他看上去疲惫不堪,全靠他一个人在那里搬。我还记得他和布莱斯穿着相同款式的蓝绿色Polo衫(一种休闲服装),非常可爱。真是太好看了。