广州动物园游玩攻略
Sleep 睡眠
We all know that the normal human daily cycle of activity is of some 7-8 hours sleep alternating with some 16-17 hours wakefulness and that,broadly speaking,the sleep normally coincides with the hours of darkness.我们都知道人们每天正常活动的周期是大约7—8小时的睡眠与大约16~17小时的清醒相交替。一般来说,睡眠时间通常与黑夜的长短相一致。Our prent concern is with how easily and to what extent this cycle can be modified. 我们目前关心的是要改变这一周期可以有多简单,并且可以改变到何种程度。
The question is no mere academic one3.这不只是个简单的学术问题。The ca,for example,with which people can change from working in the day to working at night is a question of growing importance in industry where automation calls insistently for round-the-clock working of machines.例如,有的人从白天工作变为晚上工作,因为在工业生产中,自动化操作需要机器24小时连续工作。It normally takes from five days to one week for a person to adapt to a reverd routine of sleep and wakefulness,sleeping during the day and working at night.通常一个人需要五天至一周的时间来适应与常规生活颠倒的睡眠时间和清醒
时间,即白天睡觉,晚上工作。Unfortunately,it is often the ca in industry that shifts are changed every week;a person may work from 12 midnight to week,8 am to 4 pm the next,and 4 pm to 12 midnight the third and so on.不幸的是,在工业生产生活中,工作班次每星期都变换的事经常发生;如一个人第一个星期要从午夜12点工作到上午8点,下一个星期从上午8点工作到下午4点,第三个星期又从下午4点工作到午夜12点等。This means that no sooner has he got ud to one routine than he has to change to another4,so that much of his time is spent neither working nor sleeping very efficiently. 这就意味着,他刚刚习惯了一种方式又不得不改为另一种。因此,他很多时问既不能高效工作,也不能有效休息。
猎人笔记读后感
One answer would em to be longer periods on each shift,a month,or even three months. 让每一班次都维持较长一段时间,一个月,甚至三个月,这似乎是一种解决方法。Recent rearch by Bonjer of the Netherlands,however,has shown that people on such systems will revert to their normal habits of sleep and wakefulness during the weekend5 and that this is quite enough to destroy any adaptation to night work built up during the week. 然而,荷兰人邦杰近来的研究结果表明,按照这些体制工作的人在周末
会恢复他们通常的睡眠和清醒的习惯。而这已足够破坏其一周以来培养起来的对夜晚工作的适应性。
The only real solution appears to be to hand over the night shift to a corps of permanent night workers6 who nocturnal wakefulness may persist through all weekends and holidays.唯一真正的解决方法看来是将晚班交给一组在所有周末和假目里都能保持夜间不困的永久做晚班的人。An interesting study of the domestic life and health of night-shift workers was carried out by Brown. 布朗曾做过一个关于上晚班的工人的家庭生活和健康状况的有趣的研究。She found a high incidence of disturbed sleep,digestive disorder and domestic disruption among tho on alternating day and night shifts,but no abnormal occurrence of the symptoms among tho on permanent night work. 她发现在那些早晚班换来换去的人群中,失眠、消化系统紊乱和家庭分裂有较高的发生率,但是在那些永久做晚班的人中这种反常征兆却没有。
以色列安全吗
装修窍门怀孕能吃话梅吗注释:
1.…the normal human daily cycle :……人们每天正常活动的周期……
2.…the sleep normally coincides with the hours of darkness.- - -睡眠时间通常与黑夜的长短相一致。
3.The question is no mere academic one.这不只是个简单的学术问题。 清军屠城
4.This means that no sooner has he got ud to one routine than he has to change to another.这就意味着,他刚刚习惯了一种方式又不得不改为另一种。此句中的倒装结构。no sooner+主语助动词倒装结构(has he…)的意思是“一……就……”,如:I had nosooner reached home than it began to rain.我刚到家天就下雨了。可以看出,只有当no sooner放在句首位置时,“主语一助动词”这一序列才发生变化。
5.…people on such systems will revert to their normal habits of sleep and wakefulness during theweekend.……在周末,按照这些体制工作的人会恢复他们通常的睡眠和清醒的习惯。
6….a corps of permanent :……一组永久做晚班的工人….
7.noctumal wakefulness:夜间不眠
核舟记的翻译