个人简历:
姓名:王伟杰
班级:06电信
学号:06446120
读故事记单词 WORD
abbreviation
n.缩写, 缩写词
abide
vt. 容忍
abide by
遵守,履行
abnormal幼儿户外游戏
a.反常的,异常的
abolish
vt. 废止, 废除(法律、制度、习俗等)
abortion
n. 流产, 堕胎
abound
vi. 1. 大量存在
2.(in,with) 充满 ,富于
abreast
ad. 并列,并排
keep abreast of
与……齐头并进,了解……的最新情况
abrupt
a. 1. 突然的,意外的
2.(举止、言谈等)唐突的,鲁莽的
abstain
vi. 1.弃权
2.军队是一朵绿花(from)戒除
absurd
a. 荒谬的,荒唐的
abundance
n. 大量,丰富,充足
in abundance 充足,丰富
accessory
n. 1.附件,零件,配件
2.[常pl.](妇女手提包之类的)装饰品
3.同谋,帮凶,包庇犯
acclaim
vt. 向……欢呼,为……喝彩
n. 称赞,欢迎
accommodate
vt. 1.容纳
2.向……提供住处(或膳宿)
3.使适应,顺应
accomplice
n. 共犯,从犯
accountable
a. 负有责任的
ace
n. 1.dr股票>职位名称有哪些(纸牌等中的)幺点,“A”牌
2.(网球等比赛中)发球得分
3.(在某方面的)佼佼者
a. 第一流的,杰出的
acoustic
a. 1.听觉的,声音的
2.(乐器)原声的
acquaint
vt. (with喝茶的英语)使认识,使了解,使熟悉
acquit
vt. 1.宣判……无罪
2.(onelf)使(自己)作出某种表现
activate
vt.使活动起来,使开始起作用
Accommodating a Pregnancy
Xiaomin never thought abortion was a big deal. As he became acquainted with American politics , however , he realized you have to work hard to keep abreast of changing values to truly understand how absurdly controversial this issue has become. He found out from his American friends that opinions are in abundance of how to teach people to be accountable for their actions, how to make people abide by Family Planning laws, and even how to teach people just to abstain from x. The significance of this issue became abruptly clear when Xiaomin's best friend, Jeff, got his girlfriend pregnant.
Jeff was an acclaimed graduate student who was living an abnormal life from other Americans just by attending a Chine university to get his Ph.D.(Ph.D. is an abbreviation for Doctor of Philosophy, the highest degree available in a university). Jeff was also an ace soccer player and acoustic guitar player. There was also alway an abundance of women around him. This is how he met Sarah.
When Sarah became pregnant with Jeff, his friends suddenly treated him as if he was an accessory to murder. Jeff also felt as if he needed to be acquitted of some crime. But he decided in the end that he and his accomplice, Sarah, would keep the baby. According to Jeff and Sarah, the life of their child was more important than their career. Xiaomin was amazed. Keeping the child would abolish any chance of a successful career for Jeff. And in Xiaomin's eyes, one could activate the process for an abortion石油干洗 with a simple visit to the doctor even though there might be lines, three people abreast.公期
But Jeff and Sarah were firm in their decision and Xiaomin had to abide his friends' decision. Life abounded in surpris. Now Jeff and Sarah were leaving school and returning to the United States. They would do everying they could to accommodate themlves to their new situation.
选择生孩子
小民从来没想过流产是个大事。但是,当他了解美国政治之后,他认识到得下很大的工夫才能一直了解不断变化着的价值观念,真正理解关于这个问题的争议是多么的荒唐可笑。他从美国朋友身上发现人们对许多问题的看法是很丰富的,如怎样教人们对自己的行为负责、如何使人们遵守计划生育的法律规定、甚至如何教人们节制性生活。小民最要好的朋友杰夫使女朋友怀孕了,这件事情使上述问题的重要性突然变得清楚了。
杰夫是位颇受赞扬的研究生,他的生活和其他美国人相比是有些反常,因为他在一所中国大学里读博士学位(Ph.D.是Doctor of Philosorhy的缩写,是大学里能够获得的最高学位)。杰夫还是一名优秀的足球运动员和原声吉他手,他身边总是有一大堆女人围着他,他就是这样和萨拉相识的。
杰夫使萨拉怀孕后,他的朋友突然把他当作是谋杀同谋。杰夫也觉得好象有必要判他有罪,但最终决定他和他的共犯萨拉将生下这个孩子。杰夫和萨拉认为,孩子的生命比他们的事业更重要。小民感到很吃惊,因为要这个孩子将彻底毁杰夫在事业上取得成功的机会。在小民看来,你只要去一趟医生那里,整个流产过程就会启动,尽管可能要排队,三个人并列而行。
但是杰夫和萨拉的态度很坚决,小民只好接受朋友们的决定。生活充满了出人意料的事情。现在杰夫和萨拉正打算退学回美国,他们会尽全力使自己适应他们的新生活。
婴儿睡觉打呼噜
1.狮和鼠
. THE LION AND THE MOUSE
Lion was awakened from sleep by a Mou running over1 his face. Rising up in anger, he caught him and was about to kill him, when the Mou piteously entreated, saying: "If you would only spare my life, I would be sure to repay your kindness." The Lion laughed and l
et him go.
一只老鼠从一只狮子面前跑过去,将它从梦中吵醒。狮子生气地跳起来,捉住老鼠,要弄死它。老鼠哀求说:「只要你肯饶恕我这条小生命,我将来一定会报答你的大恩。」狮子便笑着放了它。
It happened shortly after this that the Lion was caught by some hunters, who bound him by strong ropes to the ground. The Mou, recognizing his roar, came up, and gnawed the rope with his teeth, and tting him free, exclaimed: "You ridiculed the idea of my ever being able to help you, not expecting to receive from me any repayment of your favour; but now you know that it is possible for even a Mou to confer benefits on a Lion."
后来狮子被几个猎人捉住,用粗绳捆绑倒在地上。老鼠听出是狮子的吼声,走来用牙齿咬断绳索,释放了牠,并大声说:「你当时嘲笑我想帮你的忙,而且也不指望我有什么机会报答。但是你现在知道了,就算是小老鼠,也能向狮子效劳的。」
2.狼和小羊
THE WOLF AND THE LAMBA
Wolf meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea, which should justify to the Lamb himlf his right to eat him. He thus addresd him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture."
一只狼瞧见一只迷路失群的小羊,决定暂缓下毒手,想先找一些理由,对小羊证明自己有吃它的权利。它就说:「小鬼!你去年曾经骂过我。」小羊可怜地说:「老实说,我去年还没有出生呢。」狼再说:「你在我的草地上吃过草。」
"No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother′s milk is both food and drink to me." On which the Wolf ized him, and ate him up, saying, "Well! I won′t remain supperless, even though you refute every one of my imputations."The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
小羊回答说:「不,好先生,我还未曾尝过草的味道呢。」狼又说:「你喝过我井里的水。」小羊叫道:「不,我从没有喝过水,因为直到今天为止,我都是吃着母亲的奶汁。」狼一听这话,便抓住它,把它吃下去,便说:「好!即使你驳倒我每一句话,我终究要吃晚餐的!」暴君总有他暴行的借口。
一起来学常用短语
Bounty Hunter
bounty指“奖励金,赏金”, Bounty hunter顾名思义就是“追逐奖赏的人”,其真正意思是指“为领取悬赏而情愿充当杀手的人,一般都是玩命之徒”。
例如:He did not tell her that he earned his living as a bounty hunter.
他没有告诉她自己靠当杀手为生。
而bounty hunter的这种行为就叫做bounty hunt,如:
He agrees to go on a bounty hunt for two cowboys who knife a prostitute in the town of Big Whiskey.
两个牛仔在大威士忌城捅死了一名妓女,他同意捕杀那两名牛仔,从而得到奖赏
Blue moon
我们经常可以听到 “the big and bright moon”,那么你听说过 “blue moon”吗?如果你查一下字典,就可以知道真的有 “blue moon”的说法,而且它的意思似乎与 “blue”和 “moon”并没有什么联系,“blue moon”是一种非正式的用法,意思是“很长一段时间、非常罕见的事”。
“Blue moon”缘何有这种意思呢?从天文学角度讲,“blue moon”是指一个月中的第二次满月。由于月运周期(月亮绕地球一周)是29.5天, 而根据日历,每个月大多都有至少30天,因此大约每32个月左右则会轮到一次“blue moon”,这是一段相当长的时间,所以自19世纪后期以来,“blue moon”就有了“很少发生(的事)”的意思。
另一种解释是当球大气层中悬浮着特定的灰尘和烟尘颗粒达到一定浓度的时候,月亮也会呈现出蓝色,这可是真正的 “blue moon”。这种“blue moon”就和某个月出现几次满月没有关系了,其本身也不是满月的意思,因此也没有什么周期性可言,但这种现象非常罕见。因此我们在日常生活中就会这样使用这个句子 “It is only once in a blue moon that you get an opportunity like that”来形容机会难得。在例如 “I e her once in a blue moon.”意思是“我难得见她一次。”
a bolt from the blue
这条短语在所有讲英语的国家中使用得都很广泛。而它的含义也正如其字面意义一样,不难理解。bolt一词指的是霹雳,而 blue则指碧蓝的天空,英语词典一般将其解释为:some thing sudden and unexpected,也就是“突如其来、始料不及”的意思。
在日常口语会话中,人们也常用
out of来代替介词from。
如:we had been sure she was in chicago, so her sudden appearance was a bolt out of the blue。
我们大家都认定她现在在纽约,因此她的突然出现完全出乎我 们的预料。
miss anne has just got her salary raid,so her decision to resign was a bolt from the blue.
安妮小姐刚被提升了工资,所以她的辞职是我们始料不及的。