长篇阅读4翻译unit7text3
Unit7
In the days following the 9/11 terrorist attacks, Daily News staff writer Corky Siemaszko wrote
veral snapshots of the city's mood at the time. Siemaszko offered similar snapshots on the first
few anniversaries of the attacks.Here we prent a lection from the ries. 9/11恐怖袭击后的数日内,《每日新闻》的专职撰稿人科基•西马兹科撰写了数篇反映纽约市当时氛围的快讯。在9/11的头几个周年纪念日,西马兹科又写了一些类似的快讯。
1.DAY OF TERROR
Originally published: 9/12/2001
The morning coffee was still cooling when our grandest illusion was shattered.Within minutes,
one of New York's mightiest symbols was a smoldering mess and the nation's image of 不过尔尔什么意思
invincibility was made a lie.
恐怖的一日
最初发表于2001年9月12日
早晨的咖啡还没有凉,我们最宏伟的幻想却已被粉碎。在数分钟时间内,纽约最显赫的象征之一成了一堆余烟未尽的废墟,而这个国家不可战胜的形象也成了一个谎言。
2. As the World Trade Center crumpled and the streets filled with screams and scenes of unimaginable horror, choking smoke blotted out the sun and plunged lower Manhattan into darkness.
当世界贸易中心倒塌、街道上到处都有人哭叫、充满难以想象的恐怖场景时,令人窒息的烟雾遮住了太阳,使曼哈顿下城区陷入了一片黑暗。
合同夫妻
3. Tho not entombed by the bomb-blasted buildings ran and ran — just as they did eight years earlier, when another terror attack shook this mighty symbol of America's power.
那些炸毁的大楼内未被掩埋的人跑啊跑——就像八年前另一次恐怖袭击震撼了这个美国力
量的显赫标志一样。
4.For the rest of the country, there was another shock to digest — a cond kamikaze attack. This time on the Pentagon.
对于美国其他地方的人们,还有另一次震惊需要承受——第二次自杀性袭击,这次是对准五角大楼的。
5. More horror. More chaos.More amazement that the mighty United States could be so vulnerable to terror.
更多的恐怖,更大的混乱,更多的不可思议:强大的美国居然如此不堪恐怖分子一击。
6. But on the streets of lower Manhattan there was no time for finger-pointing. No time for talk of revenge. People were dying. Cops and firefighters were dying with them.
但是在曼哈顿下城区街道上,人们此刻没有时间责难和怪罪,没有时间谈报复。人们在死去,警察和消防队员也随着一起在死去。
7. Commentators called the attack a cond Pearl Harbor, until now our most tragic hour.
Politicians denounced the likely culprits in Afghanistan. And before dusk, there were inaccurate reports that an angry America was raining revenge on Kabul.
瞻仰意思新闻评论员称这次袭击是第二次珍珠港事件,该事件时至今日一直是我们最悲惨的时刻。政治家们谴责藏在阿富汗的可能的罪魁祸首。天暗之前,已有不太准确的报道,称愤怒的美国正对喀布尔采取连续不断的报复行动。
8. One day we will think back on the morning of Sept. 11, 2001, and remember in crystal detail what we were doing when the first plane crashed into the north tower at 8:45&
凉拌糖醋藕总有一天我们会回顾2001年9月11日的早晨,并清晰地记起上午八点四十五分第一架飞机撞击(世界贸易中心)北塔时我们在干什么。
前继9. And we will be amazed that we didn't think it possible before.
我们会感到惊奇,在此之前我们居然认为这不可能。祛痘的药
10. THE DAY AFTER
Originally published: 9/13/2001
When the sun ro yesterday, someone joked that the city was missing its two front teeth. But there was nothing to laugh about in the aftermath of our generation's Pearl Harbor.
一天以后
最初发表于2001年9月13日
昨天早上太阳升起的时候,有人开玩笑说纽约城少了两颗大门牙。然而,在我们这一代人的珍珠港事件发生之后,已没有什么可笑的事了
乒乓球大满贯得主
11. There was only wreckage and smoke and fire where the World Trade Center ud to be.
Thousands remained buried under tons of rubble.
过去矗立着世界贸易中心的地方,现在只有废墟、烟雾和火焰。数千人被埋在了重重的瓦砾之下。
安全饮用水
12. A handful of people were plucked from the wreckage in lower Manhattan, living reminders
that miracles do happen.
从曼哈顿下城区的废墟中拽出了几个人,这活生生的事例再次告诉我们,奇迹确实会发生。
13. But for tho digging through the debris, every passing hour sapped their strength and their
hopes of finding more victims alive.
但是对在瓦砾中挖掘的人们而言,逝去的每一小时都消耗着他们的力量,销蚀他们发现更多生还者的希望。
14. The rest of New York rembled a Third World capital after a particularly explosive coup.
纽约的其他区域像是经历了一场特别猛烈的政变之后的一个第三世界国家的首都。
15. Armed National Guardsmen in helmets and camouflage rumbled through Manhattan in