1、save for a rainy day
你是不是“月光族”?不管每个月拿多少钱,到了月底肯定是花光光。看来,你还没有考虑过rainy day。rainy day是下雨天的意思,但很早以前,它就有了“困难、不幸”之意,所有save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。例句:
Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.
银行的广告一直建议人们存钱以备不时之需。
2、 break the ice 打破僵局
3、shoe is on the other foot
或许你常常感叹世事变化,英文的shoe is on the other foot就暗含“今非昔比”之意。据说,19世纪以前,鞋和靴子是部分左右脚的,两只鞋随便换着穿,但如果你的脚一直穿同一只鞋子,久而久之,鞋子的形状就会于穿鞋的脚一模一样。这时如果左脚再穿右脚鞋,你很难再像从前那样不分左右脚来穿鞋。随着时间推移,现代意义上的shoe is on the other foot有了比喻义:双方地位发生了变化、今非昔比、风水轮流转、三十年河东,三十年河西等。例句:
For the first ten years the Tigers have been the worst team in the league; we’ve finished down at the bottom. But now the shoe is on the other foot: we have all the good young players and we’re beating everybody el in the whole league.
过去10年里,我们“老虎队”一直是参加联赛的所有球队中最差的,比赛总是最后一名。现在情况不同了,我们的球员都很年轻,球技也好,“老虎队”所向披靡。
4、cold fish 冷淡且不合群的人
5、day off休息日
My husband was enjoying the day off from work and watched me scurry about the hou
丈夫美美地享受着他的休息日,看着我在房子里忙来忙去。
6、scalper票贩子
Beware of scalpers. To avoid being cheated, always buy your ticket at the ticket counter
当心票贩子,为防止买到假票,切记到售票窗口买票。
7、brown no讨好、谄媚
8、cold fish 冷淡且不合群的人
9、when pig fly
韩语中有很多形象的说法来比喻某事不可能实现,比如:白日做梦、太阳从西边出来、异想天开、痴心妄想、天上掉馅饼……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pig fly”(当猪可以飞的时候)。猪,大家都不陌生了,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。例句:
——Do u think ur brother will be successful?你觉得你弟弟会成功吗?
——When pig fly he will猴年马月吧。
10、call girl 应
召女郎
In a startlingly swift fall from grace,NY Gov. Eliot Spitzer
resigned last Wendnesday after getting caught in a call-girl scandal that made a mockery of his straight-arrow image and left him facing the prospect of criminal charges and perhaps disbarment.
纽约州长 Eliot Spitzer卷入招妓丑闻,其之前的正直形象也因此而沦为笑柄。Spitzer已宣布辞职。他将面临刑事指控,还有可能被取消律师资格。
11、post graduate recommendation 保研
A nior university student named Li Tong said she had recently turned down a postgraduate recommendation from her university in Wuhan,Hubei Province
武汉一所高效的学生李彤说她最近刚刚自愿放弃了学校的保研资格。
12、Van Gogh’s ear for music
梵高是著名的天才画家,但他的耳朵和音乐之间有什么关系呢?据说梵高是音盲,他不可思议的‘割耳’故事广为流传:梵高对以为心仪的女子说:“我该送什么礼物给你呢?”女子拉着他的耳朵开玩笑说:"就要这个。"不想,梵高之后竟真的拿刀割掉左耳,并托人把包着的耳朵的手绢送给那女子……在常人眼中,没了耳朵的“疯子”绝对听不懂外界的声音,包括优美的旋律。久而久之,Van Gogh’s ear for music就成了人们嘲讽活戏谑别人五音不全时的俗语。例句:
You have Van Gogh’s ear for music!你真是五音不全啊!
13、Nation of spender 消费性国家
China is turning into a nation of spender as its per capita GDP exceeded the 2000 US dollar mark, which leaves room for builing domestic demand
随着我国人均国内生产总值(GDP)超过2000美元,国内消费市场总体空间进一步扩大,中国正向消费型国家过渡。
14、Landslide victor victory压倒性胜利
Taiwan’s main opposition Kuomintang party scored a landslide victory in the island’s leadership election Satuiday
在周六举行的台湾地区领导人选举中,作为台湾主要在野党的国民党赢得了压倒性胜利。
15、To mince words
常用来形容某人说话闪烁其辞或吞吞吐吐、绕弯子。这个词最早出现于16世纪莎翁的戏剧,原指“因
为礼貌而说话委婉”。Mince原意是“切碎、剁碎或绞碎”。试想,刺耳的话若被拆细了说,其力度肯定会大大减轻。随着岁月的流逝,现代意义上的to mince words 更多含贬义,常用来形容“说话不爽快、兜圈子、闪烁其词”。
16、Baby kisr假惺惺的人
17、Blacklist黑名单
China’s environmental watchdog blacklisted 141 products on Tuesday for causing rious pollution or posing rious environmental risks.
中国环境检测部门于本周二公布了一批高污染、高环境风险的141种产品黑名单。
18、Acquisition 收购
Gome Elect
rical Appliance Holdings Ltd, China’s largest electronic retailer, will finance the RMB3.6b acquisition of Beijing Dazhong Electronics Ltd.中国家电品牌业霸主国美电器以3.6亿元的价格收购大中电器。
19、Pre-commercial rvice 试商用
China Mobile lauched the pre-commercial rvice for the third generation (3G)mobile phone telephony bad on a homegrown standard
中国移动已推出基于本土标准的第三代手机(3G)通话网络试商用
20、Arbitrary charges 乱收费
We need to take effective measures against arbitrary charges
我们要采取有效手段制止乱收费
21、Cash cow摇钱树
Action films ate still this cinema’a cash cow.
动作片仍然是这家影院的摇钱树。
22、bone marrow donor 骨髓捐赠者
Ten-year-old Kailee was dying from bone marrow failure but survived thanks to a transplant. She finally met her bone marrow donor-Wang Lin.由于找到合适的骨髓配型,因患再生障碍性贫血而生命
垂危的10岁小女孩凯莉获得了第二次生命,并在康复后捡到了捐赠者汪霖。
23、guest star 客串
Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on the ason finale of "Dirt". In the episode, Aniston guest star as a lesbian magazine editor and rival to Cox’s character.
安妮斯顿将和好友考克斯在《丑闻》大结局时上演吻别镜头。安妮斯顿客串一个同性恋女主编的角色,与考克斯演对手戏。
24、alpha girl 大姐大
25、unrequited love 暗恋
As a tribute to Valentine’s Day, she wrote a poem about her unrequited love.
为了纪念情人节,她写了首诗讲述自己的暗恋经历。
26、vicious circle 恶性循环
This vicious circle will do harm to the financial stability in Asia and the world as a whole.
这种恶性循环将不利于亚洲乃至全球的金融稳定。
27、home stay 寄宿家庭
A home stay provides the opportunity to experience foreign culture while living in a foreign home.
寄宿家庭可以让你居住在外国人家中
28、hype 炒作
Don’t take media reports on the new movie riously. Some reports are just hype.
看有关这部新片的报道可别当真,有些纯粹是炒作。
29、forty winks
13世纪,wink(本意,眨眼)就开始表示“打盹儿”,因为人打盹儿时处于浅睡眠状态,眼皮会快速眨动。“forty”不是数字“四十”的意思,在圣经以及莎士比亚著作中,“forty”常用来表示“一些、少许”。因此,“forty wink”表示“打盹儿”。例句:
I need forty winks and I’ll be able to work all night.
我要先打个盹儿,这样就能通宵工作了。
30、dragon lady 凶女人
31、celebrity romance 名人恋
French first lady Bruni, who celebrity ro
mance with President Sarkozy nt his rating into a tailspin, is proving a hit with the public in her new role.
法国新任第一夫人布吕尼人气大涨,而总统萨科齐则因大搞名人恋导致支持率一路下滑。
32、rial killer 连环杀手
A female rial killer who terrorized Mexico City was ntenced to 759 years in jail Monday for killing 16 elderly women.
周一,因杀害16名老年妇女震惊墨西哥城的女连环杀手被判入狱759年。
33、tainted glass 有色眼镜
Some western countries always obrve China through tainted glass,and they are unwilling to e the country’s rapid development.
一些西方国家总是透过有色眼镜看中国,他们不愿看到中国飞速发展。
34、one-night stand 123
More than half of tho polled said there was nothing wrong with a one-night stand
一半以上接受调查的人认为“123”没什么错。
35、cry uncle 投降,求饶
36、last-ditch effort 最后的努力
Yahoo Inc. is making a last-ditch effort to thwart the hostile takeover by Microsoft Crop.
为了遏制微软的恶意收购,雅虎做了最后的努力。
37、thinktank 智囊团
A thinktank says robots could fill the jobs 3.5 million people in Japan by 2025.
日本一智囊机构指出,到2025年,机器人将填补日本350万个劳动力空缺。
38、bump into 偶尔遇到
39、cyberwarfare 网络战
US military officals eking to boost the nation’s cyberwarfare capabilities are looking beyond defen of the Internet.
美军官员试图增强美国网络能力,但不仅是增强网络防卫能力。
40、substandard 不合格
China’s State Administration for Industry and Commerce has named and shamed 18 substandard Chine food brands.
国家工商总局公开通报了18种质量不合格食品品牌。
41、chill out 休息或放松
42、dead ringer
日常生活中,俚语dead ringer指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。dead在这里无实意,仅起加强语气作用。词源上,ringer源自短语ring the changes(字面意为敲奏钟乐,比喻意为用种种方式重复同一言行)。不过ring the changes也可用来形容“以次充好,用假货取代真品”,这正是ringer(酷似某人)的起源所在。具讽刺意义的是,ringer初被使用时,指的是“赛马场上偷偷拿来替换普通赛马的种马”。随着时间推移,现代意义的ringer则指“以假乱真的冒牌货”。例句
That man is dead ringer for/of Jay Chou
那个人酷似周杰伦。
43、upstage 抢镜头
例句: A relaxed David Beckham managed to upstage even the New York Yankees on Monday.久坐板凳的贝克汉姆周一试图抢尽纽约洋基队的风头。
44、mixed marriage 跨国婚姻
Frequent migration across bord
ers, driven by the country’s rapid economic growth, is a major reason behind the growing number of mixed marriage.
跨国婚姻增多的主要原因是我国经济高速发展所带来的频繁移民。
45、a square meal “营养均衡、健康的一餐”
有营养的饭怎么跟“square(方形)”有关系呢?据说,这种说法来自英国皇家海军,因为海军官兵们吃饭用的盘子是木制的、方形的。士兵们吃的饭绝对是有营养的,不然怎么有力气保卫国家呢?例句:
To have a healthy body, it is important to have three square meal a day that hace all the necessary nutrients.
为了身体健康,我们的一日三餐必须要营养均衡。
46、internet love 网恋
例句:About 90 percent of Chine university students regard "internet love" as an effective way to satisfy their emotional needs, according to a survey by Northeast China Normal University.东北师范大学一项调查显示,近九成大学生认为,网恋是满足情感需要的一种方式。
47、surrogate births 代孕
Japane obstetricians adopted a ban against surrogate births in 1983.
1983年日本产科界通过了一项禁止代孕的规定。
48、benchwarmer 球队替补队员
49、"my cup of tea"
网络上流行着一步小说,名字叫《你是不是我那杯茶》,讲的是一个漂在上海的女子寻找爱情的故事。从名字可以看出,她在寻找的那杯茶就是她理想的意中人。其实,这个浪漫的名字来自英语的“my cup of tea”,茶有很多种,而人们的口味也不尽相同。有人喜爱淡茶,有人偏爱浓茶;有人愿意在茶中加奶,而有人爱在茶中加糖。以此引申,“my cup of tea”则比喻令我愉悦或吸引我的某种食物或人。例句:
If classical music are your cup of tea, the unabridged recording will bring you great enjoyment.
如果你爱好古典音乐,那么这些篇章完整的唱片将给你带来无比的享受。
50、the lion's share
意思是“最大或最好的一份”。这句成语源自《伊索寓言》的一则故事,故事主角是万兽之王——狮子。这只狮子擅长狩猎,而且十分贪心,在故事中因为不肯把共同狩猎的战利品分给其他同伴,而用暴力威吓同伴,自己独享所有的猎物。于是人们据此创造出了the lion's share 这句成语。请看例句:
As usual, the lion's share of the budget is for defen.
预算中的最大一项照例是国防费用。
51、till cows come home
汉语中关于“时间长”这一概念的表述还真是不少啊!《还珠格格》中,紫薇对尔康说:“山无棱、天地合,才敢与君绝”;张学友在歌中唱到:“我等到花儿也谢了”。不过,英语也不示弱,来看看这个till cows come home.有关它的来历?从前,奶牛处