英语委婉语语用功能初探
(文学院英语系 杨嘉丽)
(学号:**********)
摘 要:委婉语是人们日常生活中使用比例很高的一种修辞手段,有着悠久的历史与深厚的文化根基,在人们的言语交际中不可或缺,并起着重要的协调作用。本文试图从语用学的角度,引用实例探析英语委婉语在交际中的语用功能。
关 键 词:委婉语 交际效果 语用功能
教师点评:杨嘉丽同学的论文写作开始较早,过程较长。她经过三次修改将论文写成一篇既有广度又有深度的较好文章。其“广度”尤其表现在对委婉语结构成手段和语用功能总体上的全面性;其“深度”主要表现在第五小节对人们使用委婉语应把握的“分寸”,应“切记”的方面及使用时的“与时俱进”。(点评教师:刘英凯 老师)
一、引言
语言不仅帮助人类交流思想,沟通情感,进行有声思维,而且能唤起各种想象。尽管词语与它们所代表
的事物之间并无必然的联系,但人们使用某些词语时,这些词语所指事物的形象会逼真地跃然眼前,引起心理上的某种反应。在英语中,一些用以表示敬畏的或令人不安的词或话语,会使人内心烦乱、恐惧、沮丧或产生厌恶的情绪,为了避免与人发生冲突,避免使人产生不快,人们就使用代替这类词或话语的委婉语产生。些含蓄、文雅、委婉的表达能很礼貌地,间接地说出自己想说的话,达到最佳交际效果。陈道望先生在《修辞学发凡》中对委婉作了这样的解释“说话时不直白本意,只用委屈含蓄的话来烘托暗示的,名叫婉转辞。构成这个辞格约有两种主要方法。第一是不说本事,单将余事来烘托本事。第二类是说到本事的时候,只用隐约闪烁的话来示意。”由陈先生的这番话中我们可以得到一个信息,那就是话语中“本事”和“余事”之间的一个不同的偏重关系可以引导出不同程度的委婉表达,以适应不同的语言环境与情景对话。
人与人之间的交往不仅仅是思想、感情的交流,而且还是一种心理状态的互动。如何能够使这种互动向一个正面的方向发展,如何使这种互动在一种积极和谐的氛围中进行,恰如其分地使用委婉语通常就可以收到这种意想不到的美好效果。委婉语在人们的交际过程中发挥着极大的润滑作用,它存在于我们生活中的每一个角落。当然, 直言不讳有率真的魅力,但是如何让这种率真能在不伤害受话者的前提下进行呢?使用委婉语便是一种最佳的选择。委婉语的使用渗透到人们生活的方方面面,可见以下这句话说得一点都不假:Euphemisms are powerful linguistic devices which “are embedded so deeply in our language that few of us, even tho who pride themlves on being plainspoken, ever get through a day without using them.”1二、委婉语的构成
西方传统的语言学家认为委婉语仅仅限定在通过运用词汇手段使用委婉词来代替那些禁忌语、粗俗语或是会使受话者产生不安的言辞。但是著名的语言学家D. Bolinger打破了传统对委婉语的定义,他指出:“Euphemism is not restricted to the lexicon; there are grammatical ways of toning something down without actually changing the content of the message ”。1随后西方部分语言学家开始注意通过语法手段构成的委婉语现象,例如反面着笔法(negation)、时态法(ten)、语态法(voice)以及通过语音手段和语义手段实现的委婉语。受新的西方理论的影响,中国的学者也开始注意到了通过语法手段和语音手段而形成的委婉语的方式,而不再是仅仅关注语义和词汇手段。
1、词汇手段(lexical means)
(1)截短法(clipping)
通常是将一些词语斩头去尾以作掩饰。例如:
lav (lavatory)
vamp(vampire)
(2)曲读异拼法(phonetic distortion)
曲读异拼法是有意将禁忌词语的发音略加变动,借以避讳。如:
pee (piss)
heck (hell)
darn (damn)
(3)缩略法 (initialism)
缩略合法是将禁忌词语或敏感词语的第一个字母抽出来拼合在一起借以掩饰。例如: SOB(son of a bitch)
BM (bowel movement)
m.d. (mental dia)
the Big C(the Big Cancer)
G-man (garbage man)
G-d you (God damn you)
以上词汇手段既符合经济原则(principle of least effort),同时又具有避讳功能。
2、语义手段(lexical means)
(4)模糊词法(u of vague words)
使用模糊词语,通过语义上的模糊可以淡化词语或短语所带有的使人不快的因素。也就是“通过淡化原则,把特定的语义给予模糊处理,使之一般化、笼统化、泛化(generalized),来冲淡人们的嫌恶恐惧”1。如:
a lady of the town(a prostitute)
affair (adultery)
“this”, “it”, “the problem” and “the thing”这类词语几乎可以取代任意不雅之事。
(5)置换法(substitution)
通常的做法是使用一些不相干的词或短语来替代一些不雅的或是难以启齿的话语。如:当一个人被送进监狱的时候,美国人经常会说“He is nt to the big hou”;
rooster经常是代替“cock”。
(6)比喻法(metaphor)
根据禁忌事物的特点,将其描绘成具有相同特点的可以接受的事物。如:
go to sleep forever(die)就是归属于这种的委婉表达。
(7)类比法(analogy)
这种方法通常出现在对某些职业的委婉表达上。社会上某些技术含量不高的职业经常会被认为是社会地位低下甚至遭到人们的歧视,因而对职业名称进行委婉表达就显得十分必要。“engineer”和 “technician”通常被人们视为备受尊重的职业,因而就出现了一些这一类的委婉表达:
a factory technician( a factory worker)
an excavation technician(an excavation worker)
a pipe engineer(plumber)
(8)低调陈述(understatement)
低调陈述是与夸张恰恰相反,是一种轻描淡写,是一种含蓄内敛,是通过温和礼貌的基调来
掩盖一些不好的东西。如:
a plain-looking girl(an ugly girl)
take over others(steal)
(9)迂回说法(periphrasis)
迂回说法是将不便直言的事物用转弯抹角的方式表达出来。其结果是短词长写,
“短话长说”。如:get the sack(be fired)
I want to wash my hands. ( I have to go to the toilet.)
(10)来自宗教和神话的表达
西方许多关于死的委婉表达都是来自于圣经的,如:
go west
go to the heaven
go to one’s Maker
to be with God
go the way of all flesh
return to dust
3、语法手段(grammatical means)
(11)反面着笔法(negation)
从相反的角度去表达那些令人不快的事物,效果有时会比正面直说婉转些。例如:
I don’t think it is well done. (I think it is not well done.)
I’m not sure if it is correct. (It may probably be wrong.)
(12)过去时态法和疑问句法
使用过去时态和疑问句是非常有效的构成委婉表达的方法,尤其在咨询、请求、建议等情景时特别受用。例如:
“I wanted to borrow some money from you.” “wanted”这一过去时在这里就显得更加委婉和有礼貌。
“Could you pass me the pepper?”就比祈使句“Pass me the pepper.”显得更加得体有礼。
(13)人称代词法(personal pronoun)
我们发现,在特定语言环境中当我们使用诸如“we”, “our” and “us”这些人称代词来替代“you”, “your”时,我们的表达显得更加的热情和友好。譬如说发型师们更经常会说“What hair style are we going to make?”这样他们一下子就可以拉近与顾客之间的距离了。
三、交际过程中委婉语的语用功能
委婉语言是人类语言中的一个普遍现象,它蕴涵了浓厚的文化信息,是社会文化心理在语言上的反映。英语中委婉语涉及的面很广,但它们都在不同的程度上反映了当今英美社会里所认可的言行举止的准则,一般人的思维模式和价值观、道德观等。从其在交际中的作用而言,委婉语的语用功能主要表现在以下几个方面:
1、避讳功能
任何一种语言中都存在语言的禁忌(taboo words),英美社会也不例外。长期以来,英美人一直认为
回避禁忌语是他们文明的象征。属禁忌语的绝大部分是有关性、排泄等人的生理机能、人体某些部位以及某些神灵鬼怪的词语。在许多英美电影中我们常听到“Oh,mine!”这样的感叹或惊叹语,实际上它是“Oh,my God!”的省略句。英美人普遍笃信上帝(God),出于敬畏,往往采取回避的做法。又如有关Devil(魔鬼)的委婉语就有His Satanic Majesty (魔王),Old Gentleman(老先生), Old Harry(老哈里), Old One(老者)。而这类宗教词语,只有在严肃的讲话中使用才为适宜。
在禁忌语中,最典型的莫过于对死亡现象的禁忌了。因为“死”是一种不可避免的生理现象
和规律,是一种不幸,人们觉得死亡既可怕又神秘,难免会对其产生一种恐惧感,以致人们倾向于避讳“死”的直接说法。在英语中有多达一百多余种关于“死”的委婉说法,下面我们来看看一些文人是如何说“死”的:
a. shuffle off the mortal coil (Shakespeare)
b. After life’s fitful fever he sleeps well. (Shakespeare)
c. It emed to him that life was but a trouble,at best and he more than half envied Jimmy
Hodges,lately relead. (Mark Twain)
d. If I drop let us e what there is for you. (Thackeray)
e. If I’m done tho two ought to fetch something. (Ditto)
f. It’ll be the workhou, if it’s not the other thin
g. (Galsworthy)
2、避免粗俗不雅
人们在与朋友、同事、亲属的日常交往中或在比较正式的场合,当涉及到两性行为、生殖、排泻或身体某些隐秘部位时,总是尽量避免使用粗言俗语,而使用含蓄或中性词语构成的委婉语取而代之,以使交际双方避免窘迫。
随着人类社会的不断发展,虽然人们不再“谈性色变”,但在一些正式的交际场所,人们对与x(性)有关的词语,除了部分采用医学术语外,通常用make love(做爱),sleep together,(同床)这样的委婉语来表示have xual intercour(性交)。“厕所”或“上厕所”是日常生活中的常用语,英语中“上厕所”也有多种委婉表达法。在同别人交谈时可以说:May I plea be excud?(我可以去方便一下吗?)或May I plea leave the room?(我可以离开一下吗?)如果在较熟的朋友家里也可用较幽默的说法:I'm going to do my business.(我要去工作了。)或I'm going to my private office.(我要去我私人办公室了。)在工作单位里可说:May I u the facilities?(我可以方便一下吗?)
3、避免歧视
在西方,人们很少谈论年龄,尤其是女性。主要原因是忌讳年老,因为年老就意味着青春不在,意味着经济地位和政治地位的下降以及因此而可能受到歧视。为了在交际中避免产生不必要的误会和麻烦,人们常使用委婉语来替代old(老)一词。advanced in age(高寿),eldly(年高的),nior(年事已高的),feeling one's age(感觉上了年纪的)。
各种职业中,有的赚钱多,有的赚钱少;有的职业高雅,有的职业脏、苦、累;有的社会地位显赫,有的社会地位低微。基于这些理由,不免会产生对某些职业的歧视问题。针对社会心理的需要,就产生了大量的职业名称委婉语:
hair dresr(理发师)——beautician(美容师);
head-waiter(侍者领班)——captain(总管)
dustman(垃圾清理工)——street orderly(街道清洁师);
gardener(园丁;花匠)——landscape technician(风景技师)
dish washer(在餐馆洗碗碟的人)——sanitary engineer(卫生工程师);
bootblack(擦鞋匠)——footwear maintenance engineer(鞋类保养工程师)
4、掩盖功能
军界特别喜欢用委婉语。对来说只有前进,没有撤退;只言胜利,不言失败。他们往往把战败(be defeated)说成light and scattered action(溃散行动)或incomplete success(不圆满的胜利);而把对别国的入侵invasion说成rescue mission(营救使命)或wasting the enemy(销耗敌人)或pacification(安抚;平息)。这些委婉语的使用或为了掩盖侵略的本质或为了保存面子。5、取悦他人
英语委婉语中有一条这样的构成原则,即Grice所提出的合作原则,主要讲的是在交际中为了使交际流畅并达到预定目的而交际双方所进行的一种配合默契和关系。而这种合作原则在这一
功能中得到了体现。如一些服务行业为招引更多的顾客,竭尽所能,在满足顾客的虚荣心上大做文章,以最大限度地吸引顾客。比如,范家材教授曾指出:某些航空公司为取悦乘客,对机舱等级进行美化:first class(一等舱)改称为deluxe class(豪华舱);condclass (二等舱)升格为first class(一等舱); third class(三等舱)更名为 tourist class(旅游舱)。这样无论是哪一等舱的乘客都能“各取所需”,自尊心得到了最大限度的满足,而航空公司也能招揽更多的乘客,增加收入。1 6、礼貌功能
在交际活动中,交际双方为了使交际活动在语气温和的环境中进行而常采用委婉语,以示礼貌和尊重。
例如林肯总统在葛底斯堡所做的著名演讲中就使用了语义含蓄的委婉语:We have come to delicate a portion of that field as a final resting place for tho who here gave their lives that that nation might live.(Abraham Lincoln,Gettysburg Address)
(我们今天到此集会,是为了将这一战场的一部分奉献给那些为国捐躯的烈士们,作为他们的安息之地。)句中林肯总统用的final resting place(安息之地)是“墓地、坟场”的委婉说法,而gave their lives(捐躯)是“战死”的委婉语。这两个委婉语饱含着林肯总统对阵亡将士们的崇高敬意和深切缅怀。又如,恩格斯在马克思墓前的讲话一文中写到:“On the 14th of March,the greatest living thinker cead to think.He had been left alone for scarcely two minutes,and when we came back,we found him in his armchair,peacefully gone to sleep-but forever.”(3月14日下午两点三刻,这位最伟大的思想家停止了思考。让他一个人留在房间里总共不过两分钟。等我们再进去的时候,便发现他已经在安乐椅上安静地睡着了——但是永远地睡着了。)句中“cead to think”和gone to sleep——but forever”都是表示“died(死亡)”一词的委婉语。恩格斯用这两个委婉语充分表达了他对伟大的无产阶级革命家马克思的无比热爱与崇敬,也表达了对他深切的缅怀之情。
7、自我保护功能
束定芳曾提出委婉语在语言交际中的自我保护原则,即“人们在交际过程中,更多地考虑自己的社会地
位和身份,竭力在语言表达中保护自己的利益,保持自己的尊严”。5西方人认为fat是一种病态,在交际中都避免刺中别人痛楚而使用委婉语。但是如果自己本身就是胖人,尤其是女子,我们常见她们会苦笑着对人说“I’m just a little bit plump.”当然,这是一种不乏幽默的委婉,但却有着保护自己的功能。
四、委婉语的使用原则
从上述大量的例子可以看出,委婉语在使用的过程中都围绕着三大原则来进行的。这些原则是委婉语使用的根本出发点,同时也是如何运用好委婉语的重要指导理论。
1、合作原则
美国哲学家格莱斯(P.Grice)认为,在所有的言语交际活动中,说话人和听话人之间为了达到某一个共同的交际目的,都有一种默契,一种双方都应遵守的原则,即合作原则。1实际上人们之间的交谈活动可以看作是一种抛球活动,当一方把球抛出去的时候,用力不能太猛,抛的位置不能太偏僻,球不能太具有杀伤力,否则接球一方将无法接这个球。最佳的情况是这个球抛得留有余地,经过弹性的处理,矛头指向接球方但又可让对方接受。委婉语恰恰就在这个抛球的行为中发挥着重要的缓冲作用。它避免了使受话者产生不快的情绪,同时又避免了让受话者因感觉说话者的粗鄙而不愿意继续谈话的尴尬。此外,人们在交际的过程中不仅仅只是有思想的交流、资讯的传达更重要的是双方心理状态的互动。交际效果的好坏通常决定于这一互动的效果。不难理解,倘若谈话双方遵循合作原则,巧
妙运用委婉表达,以尊重对方不伤害对方自尊为前提,相信这种谈话会进行得比较顺畅;倘若处处时时都不愿合作,针锋相对,咄咄逼人,试问又如何能够获得愉快的谈话呢?
2、礼貌原则
著名的语言哲学家利奇认为, “One way of obtaining a scale of politeness is to keep the same prepositional content and to increa the degree of politeness by using a more and more indirect kind of