水浒传称呼语及其翻译

更新时间:2023-05-09 16:05:34 阅读: 评论:0

        《水浒传》称呼语及其英译
楔子
序号
原著
沙译本
赛译本
1
仁宗天子
Emperor Ren Zong
The Emperor/the Emperor Jen Chung
2
百官
officials
All his ministers
3
殿头官
Chief of ceremonies
Master of ceremonies
4
班部
/
officials
5
宰相
Premier(5)
A certain minister
6
大臣
Prominent minister/
High minister
A certain great statesman
7
参政
Deputy(5)
A lesson one
8
参知政事
Deputy Premier
minister
9
张天师
Zhang the Divine Teacher
Chung, the Heavenly Teacher, Chief of the Taoists
10
陛下
Your Majesty(5)
/
11
my
my
12
天师
The Divine Teacherf of the Taoists
The great Taoist/Heavenly Teacher
13
上帝
/
God
14
翰林学士
scholars of the Hanlin Academy
scholars
15
天子    P10
He (Emperor Ren Zong)   
The Son of heaven
16
住持/住持真人
abbot
abbot
17
道童侍从
The lowliest novice  P6
The least acolyte
18
下官
me
Me/i
19
太尉
marshal
Commander
20
洪太尉
Marshal Hong
The Commander Hung
21
Me/I
me
22
道士
Taoist
taoist
23
张真人
Zhang the Divine Teacher
Taoist Chung  Zhen Jen
24
贫道等
Us/we ordinary Taoists/
We humble Taoists
Us common prists/poor taoists
25
祖师
teacher
Heavenly Teacher
26
万民
The people
All the people
27
牧童
boy
acolyte
28
道童
Boy novice /novice
acolyte
29
普通祖师
Master of the Way
He Who Wisdom fills the heaven
30
子子孙孙
successor
Son or grandson
31
小道
I
This lowly one who am I
32
你等、汝等
you
You  /
33
火工
men
Working priests
34
贵官
High official
Honored official
35
祖老天师洞玄真人
Master of the Way
Ancient Ancestor, The Heavenly Teacher, Tung Hsien Chen Jen
36
从人
men
Tho who had come with him
37
太子
Son
heir
Chapter 1
序号
原著
沙译本
赛译本
1
子弟
/
fellow
2
高二
    Gao the cond
Kao the cond
3
高俅
Gao; Gao the Ball, Gaou Qiu
Kao the Ball Kicker; Ball Kicker
4
王员外
Master Wang
Official nicknamed raw iron
5
儿子
son
son
6
父亲
    father
father
7
闲汉/人
idler
gambler
8
柳大郎
Liu the Eldest
Liu the Older
9
府尹
prefect
The court
10
董生药
    Dong ,the druggist;
Tung
11
足下
You;
you
12
小苏学士
Su Junior; the Court Scholar;
Su the Learned
13
破落户
Loafer;scamp;
braggart
14
驸马
The Young Prince Consort; prince consort
Son-in-law of the emperor; emperor's son-in-law
门吏
Gateman
gatekeeper
15
亲随
Retainer;
bodyguard
16
干人
steward
Clever manrvant
17
小王都太尉
The young prince
Wang the Little King; the Little King
18
妹夫
/
Husband of the emperou Chê Chung's sister
19
小舅端王
Prince Duan, his wife's younger brother
His wife's brother
20
端王
Duan the 9th royal prince; prince duan
Prince Tuan
21
御弟
A brother of the reigning emperor Zhe Zong
Brother of Chê Chung
22
九大王
The 9th royal prince
/
23
王都尉
The young prince;wang the young prince
The Little King
24
太尉
Marshal
He himlf;commander
25
把门官吏
Gate keeper
Outer Gateman?(原:P16 赛:P13)
26
院公
steward
The gateman?(原:P16 赛:P13)
27
小人
Me/humble person/your humble rvant/your rvant
This humble person
28
大王
The Royal prince/Your highness
    /
29
殿下
His highness/your highness
The prince; the One ated on the imperial throne
30
小黄门
Eunuch 
Little prince; youths
31
从人
rvants
Serving men
32
小的
Your Servant/I
This humble one
33
恩王
Your highness
The great prince
34
门子
Gate keeper
one
35
高殿帅
Gao Qiu; Marshal Gao
Kao Ch'iu
36
下官
/
me
37
妻子
Wife or children
wife
38
老母
Aged mother
Old mother
39
教头
Arms instructor; instructor
First instructor of the Guard
40
牌头
officer
mesnger
41
军正司
Chief of staff
Sergent
42
father
Your father
43
mother
His mother
44
帮闲
loafer
/
45
圆社
Football player
/
46
牌军
Corporal;orderly
guards
47
张牌、李牌
Corporal Zhang
One of the guards who name was zhang
48
庙祝
Priest in charge of sacrifices
Temple priests
49
老娘
His mother
Mother
50
母亲
mother
mother
51
母子
Mother and son
Mother and son
52
儿子(自称)
I
Me/I
53
子母
We; mother and son
Mother and son
54
庄客
Vassal
Servant/villager/rving men
55
庄主太公
My master; squire, old man
Old lord
56
大哥
brother
Elder brother
57
老夫
my
/
58
客官/客人
guest
You/honored guest
59
后生
Young man; the boy
Young man; the youth
60
师父
teacher
Teacher; sir
61
长上
Sir
Honored Aged
62
老汉
my
my
63
小官人
Young master
Little son; young sir
64
阿爹
Pa
father
65
令郎
Your son
Him; your son
66
先父
My father
My father
67
老种经略相公
Old General Zhong
/
68
太公
Old squire;
Old lord
69
里正
Ward chief
Guards of the people
70
庄户
Village families
Farmers of the village
71
强人
Robber chieftains
robbers
72
众人
peasants
All the people/you all/all of you
73
贤弟
Young brother
Good brother
74
村农
/
farmers
75
大郎
Young master
Great One
76
神机军师
Zhu Wu the Miraculous Strategist,
/
77
哥哥
brother
Elder Bother
78
兄弟
brother
brother
79
乡夫
Villagers and peasants
Somewhat less clever farmers
80
    老小
Young, unmarried
Wife or son
81
小喽啰
Bandits; cohorts;minions
Fighting men
82
小弟
Younger brother
Younger brother
83
二位哥哥
You two older brothers
Our other two chiefs
84
小人等三个
We three small men
We three humble persons
85
赛伯当
Bodang's Equal
Pei T'ang the Second
86
头领
chiefs
Robber chiefs
87
都头
constable
Lower officials
88
刘李王
/
/
Chapter 2
序号
原著
沙译本
赛译本
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
骂人词汇:贼配军、这厮、那厮、
从儿称呼:
1.儿子寻思,也是这般计较。。。。。。爱儿子使枪棒的极多。
误译:高俅领了王都尉钧旨,将者两般玉玩器,怀中揣了书呈,径投端王宫中来。把门官吏转报与院公。没多时,院公出来问:“你是哪个府里来的人?” P16
  赛译:Kao Ch'iu then took the things and he put the things in his bosom and he went to the Prince Tuan's palace and gave them to the outer gateman. Soon the gateman came back and asked, "from whence have you come?"
《从称谓语的变迁透视社会历史文化》
《试谈水浒传称谓语的使用及其翻译》 路东平
《汉英称呼语衔接之对比研究》

本文发布于:2023-05-09 16:05:34,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/565485.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:称谓语   院公   真人   衔接   把门   官吏   对比
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图