Robert Frost 部分诗选及简介
耶鲁大学公开课 现代诗歌讲师介绍:
兰顿·哈默是耶鲁大学英语系主任,拥有耶鲁大学文学学士及哲学博士学位。 他是《哈特·克兰和艾伦·泰特:双面孔的现代派》的作者,《哦,我的祖国,我的友人:哈特·克兰书信选》和美国丛书《哈特·克兰诗歌全集与书信选》的编者。作为古根海姆基金会的一员,兰顿·哈默近期的研究课题为诗人詹姆斯·梅利尔。兰顿的新诗评论和文学批评文章常常发表在纽约时报书评和其他杂志上,并且他还是《美国学者》的诗歌编辑。
Langdon Hammer, chairman of the Department of English at Yale, earned his B.A. and Ph.D. from Yale. He is the author of Hart Crane and Allen Tate: Janus-Faced Modernism and editor of O My Land, My Friends: The Selected Letters of Hart Crane and the Library of America's, Hart Crane: Complete Poems and Selected Letters. A Guggenheim Fellow, he is currently at work on a biography of the poet James Merrill. His reviews of new poetry and literary criticism regularly appear in The New York Times Book Review and other magazines, and he is poetry editor of The American Scholar.
Robert Frost(罗伯特·弗罗斯特 1874~1963) Poet
Born: 26 March 1874
Birthplace: San Francisco, California
Died: 29 January 1963
Best Known As: American poet who wrote "The Road Not Taken"
The poetry of Robert Frost combined pastoral imagery with solitary philosophical themes and was often associated with rural New England. Frost was one of the most popular poets in America during his lifetime and was frequently called the country's unofficial poet laureate. He was farming in Derry, New Hampshire when, at the age of 38, he sold the farm, uprooted his family and moved to England, where he devoted himlf to his poetry. His first two books of ver, A Boy's Will (1913) and North of Boston (1914), were immediate success. In 1915 he returned to the United States and continued to publish poems that were both popular and critical success. His poems include "Mending Wall" (
"good fences make good neighbors"), "Birches," "Stopping by Woods on a Snowy Evening" ("Who woods the are I think I know"), and "The Road Not Taken." Frost was awarded the Pulitzer Prize four times: in 1924, 1931, 1937 and 1943. He also rved as "Consultant in Poetry to the Library of Congress" from 1958-59; that position was renamed as "Poet Laureate Consultant in Poetry" in 1986.
Frost read his poem "The Gift Outright" at the 1961 inauguration of John F. Frost preferred traditional rhyme and meter in poetry; his famous dismissal of free ver was, "I'd just as soon play tennis with the net down."
【FOUR GOOD LINKS】
☆The Robert Frost Web Page
/indexgood.html
Biography, interviews and lect poems
★Robert Frost: America's Poet
/frost/
Timeline biography and veral of his poems
☆A Frost Bouquet
www.lib.virginia.edu/small/exhibits/frost/home.html
Terrific exhibit from the University of Virginia
★Frost in The Atlantic Monthly
/doc/prem/199604u/frost-intro
1996 profile that includes poems and readings
弗罗斯特(Robert Frost)(1874~1963)美国诗人。1874年3月26日生于美国西部的旧金山。他11岁丧父,后随母亲迁居东北部的新英格兰。此后,他就与那块土地结下了不解之缘。弗罗斯特16岁开始写诗,20岁时正式发表第一首诗歌。他勤奋笔耕,一生中共出了10多本
诗集,其中主要的有《波士顿以北》(1914),《山间》(1916),《新罕布什尔》(1923),《西流的小溪》(1928),《见证树》(1942)以及《林间空地》(1962)等。弗罗斯特的诗可分为两大类:抒情短诗和戏剧性较强的叙事诗,两者都脍炙人口。弗罗斯特的抒情诗主要描写了大自然和农民,尤其是新英格兰的景色和北方的农民。这些诗形象而生动,具有很强的感染力,深受各层次读者的欢迎。他的叙事诗一般都格调低沉,体现了诗人思想和性格中阴郁的一面。弗罗斯特的世界观是比较复杂的,他把世界看成是一个善与恶的混合体。因此,他的诗一方面描写了大自然的美和自然对人类的恩惠,另一方面也写了其破坏力以及给人类带来的不幸和灾难。弗罗斯特诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,寓深刻的思考和哲理于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。这既是弗罗斯特的艺术追求,也是他事业成功的秘密所在。
Stopping by Woods on a Snowy Evening (1923)
Who woods the are I think I know.
His hou is in the village though;
He will not e me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little hor must think it queer
To stop without a farmhou near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promis to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
译文1:雪夜林前小驻
谁之丛林我已知晓
村中他家难以寻找
他难见我在此滞留
观望林莽银装素袍
我的爱马想必惊讶
为何呆在荒林野郊
左有冰湖右有密林
更在如此漆黑之宵
轻轻振响颈上铜铃
询问是否其中有错
雪夜荒原万籁俱静
惟有寒风伴着落雪
丛林迷人幽暗深远
可我早已许下诺言
路迢途远岂敢酣眠
路迢途远岂敢酣眠
这首《雪夜林前小驻》所描写的情景不用解释,但它后面的情趣、哲理、魅力,需要细细品位。我独自站在树林边沿,里面有一种东西在吸引我,但不能光听内心世界的召唤,我还要许多世间的约会、责任,“路迢途远岂敢酣眠”,这里的“眠”既是陶醉,又是安静,或是
心灵的平静。一个情景,引起人无限遐想,每个人会根据自己的经历体会无数个生活背后的韵味。
=====================================================
译文2:雪夜林畔小驻
(译)余光中
想来我认识这座森林,
林主的庄宅就在邻村,
却不会见我在此驻马,
看他林中积雪的美景。
我的小马一定颇惊讶:
四望不见有什么农家,
偏是一年最暗的黄昏,
寒林和冰湖之间停下。
它摇一摇身上的串铃,
问我这地方该不该停。
此外只有轻风拂雪片,
再也听不见其他声音。
森林又暗又深真可羡,
但我还要守一些诺言,
还要赶多少路才安眠,
还要赶多少路才安眠。
(四十才出名的)弗洛斯特对自己的要求是清醒与独立。对他而言,诗是“刹那之间的免于混乱”。当众流东趋而入海,他宁可做西行的溪水,保持自我。弗洛斯特的人生态度,是古典主义的兼容并包,行乎中庸之道,对生命的矛盾淡然受之,而且加以调和。他对人间也有种种不满,但他认为人间仍是最好的去处;他说他和世界的争执不过是“情人的吵架”。弗洛斯特真是一位人世间的诗人,嘴里埋怨着,心里却热爱着。在名诗《赤杨树》结尾时,他说:
我真想离开世界一阵子,
然后再回来,从头开始。
但愿命运莫故意会错意,
只偿我半个愿望,把我抓走,
一去不回头。用情该用在人间:
想不出有哪里日子更好过。
要我过我情愿爬赤杨树,
攀黑枝顺着雪白的树干,
向天国,直到树身盛不住,
只好垂下梢顶放我下地来。
弗在诗中暗示,少年应有理想,但理想只是现实的延伸,有其极限。到了极限,自然要重回现实来,再认人生。(余光中)
诗要“兴于喜悦,而终于彻悟”——弗洛斯特
Nothing Gold Can Stay
- by Robert Frost
(1874 - 1963)
1. Nature's first green is gold,
2. Her hardest hue to hold.
3. Her early leaf's a flower;
4. But only so an hour.