新编英语教程3李观仪翻译答案

更新时间:2023-05-06 06:25:30 阅读: 评论:0

新编英语教程3李观仪翻译答案
Unit 1
1. 他们都认为他成功的可能性很小。They all believed that his chances of success were slim.
2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐
的神情。
I don’t know why she always has an air of sadness.
3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才
开始宣布野营的日程安排。
After all students were ated, the president of the students’ un ion proceeded to announce the camping itinerary.
4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。Plea take good care of our stomach which is a vital organ of our human body.
5、他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。
He considered it absurd for the general manager to attach so much importance to tho routine trifles.
6. 她的研究涉及多种语言和文化,富有挑战性。
Her study was full of challenge, which was concerned with many languages and cultures.
7. 根据安排,全体工作人员依次值晚班。As is scheduled, all staff should take turns to do late duty.
8. 想到要远离父母独自生活,她深感不
安。
She felt upt at the thought of leaving her parents and having an independent living in a remote area.
9. 对于她是否胜任这份工作我们不甚担
心,我们所担忧的却是她的健康状况。What we worry much is not her qualifications for the job, but her health. 10. 想到要做一次环球航海旅行,他为之
激动不已。
The prospect of having a crui around the world made him greatly excited.
Unit 2
1. 这位老人年轻时独居海外,有过许多不寻常的经历。
This old man lived overas when he was young and had many extraordinary experiences.
2. 她是位深受人们爱戴的教学经验丰富的物理老师。
She is a well-liked, experienced physics teacher.
3. 我的鞋子是崭新的,我情愿等到天气放
晴后再走。
My shoes are brand-new; I’d rather stay until it clears up.
4. 要离开曾在孩提时代住过的小屋子了,她环顾四周,向每件熟悉的物品一一告别。
Upon leaving the small hou where she lived in her childhood, she looked her goodbye around at every familiar object around.
5. 他接到通知要他立即去西安,时间紧迫得连给妻子打电话的时间都没有。
He was asked to leave for Xi’an at such short notice that he didn’t even have time to phone his wife.
6. 他们不情愿参与我们的演讲比赛,真令人扫兴。
Their unwilling to attend our speech contest really spoilt our fun.
7. 请注意,每位学生都应该遵守课堂纪
律,你也不例外。
Plea note that every student should keep classroom discipline, and you are
no exception.
8. 我倒不在乎偶尔加班加点,我在乎的是
你任意取消我的节假日。
What I care is not working overtime occasionally, but about your calling off my holidays with no notice.
9. 发言人清了清嗓子以唤起观众的注意。The speaker cleared his throat to claim the attention of the audience.
10. 他对喧嚣忙碌的城市生活深感厌倦,希望迁居乡村,改变目前的生活方式。He was tired of the hustle and bustle of the urban life and hoped to move to the country, expecting a change in his current life style.
Unit 3
1. 我还没讲完她便打断了我,道出了一番不得不说的话。
She cut in with what she had to say before I’d finished speaking.
2.我们之间对人生所持的不同看法丝毫没
有影响到我们的友谊。
Our different views of life will not influence our relationship.
3.碰巧校长让他教代数这门课,这可是一
门他在读书时未考及格的课程。
It was so coincident that the headmaster asked him to teach algebra, which he had once failed at school
4. 这孩子坐在汽车里一言不发,对他的叔叔表现出不友好的态度,似乎视其为敌人。
The boy sat in the car in hostile silence, as if his uncle were his enemy.
5. 汤姆听到他必须去叔叔家度假时很失望,如同得知彼得因为麻疹不得不严格地卧床养病时一样感到沮丧。
Tom was surprid to learn that he had to spend his summer holidays at his uncle’s as he was depresd that Peter had to be kept strictly to his bed becau of measles.
6. 当他最宠爱的小儿子公然反抗他时,他
气得脸色发青。
When his youngest son he loved most openly defied him, his face turned purple with anger.
7. 待大家都陈述了自己的见解后,科长才
开始说话。
Everyone el had stated their views before the ction leader found his voice at last.
8. 他们要外出度假两周,所以将家里所有
的宠物都留给邻居照料。
Becau they were out on holiday for two weeks, they left all their pets in the care of their neighbor.
9.想必你弄错了,期中考试的日期不是下
周五,而是下周三。
I’m afraid you are mistaken. It’s not next Friday but next Wednesday that we will have our mid-term exam.
10. 按新规定,一支足球队可以拥有24名球员,换言之,24名球员可以组成一支
足球队。
According to the new rule, a football team may consist of 24 players. In other words, 24 football players may make up a football team.
Unit 4
1. 凡是听到她不幸的遭遇的人无不深表同情。
No one who has ever heard about her misfortune will not feel sympathy for her.
2. 他提出这个问题是出于好奇心,而非出于求知欲。
He asked the question out of curiosity
rather than out of his desire for knowledge.
3. 这位年轻学者专心致志地开发新型的
电脑翻译软件,他深信在不远的将来自己
会成名。
This young scholar devoted himlf to the development of a new type of computer translation software in the full conviction that he would make a name in the near future.
4、别把它当作一回事,我刚才所说的并不是你。
Don’t take it riously.What I’ve just said is not meant to you.

本文发布于:2023-05-06 06:25:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/537985.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:生活   时间   翻译   文化
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图