National Standard of the People’s Republic of
China
中华人民共和国国家标准
Professional standard of the People’s Republic of
China
中华人民共和国行业标准
×××Provincial Standard for Engineering
Construction
×××工程建设地方标准Issued by ××××××发布
Issued by Ministry of Construction of the People’s
Republic of China
由中华人民共和国建设部发布Jointly issued by Ministry of Construction and
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China 中华人民共和国建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布
Jointly issued by Ministry of Housing and Urban-
Rural Development and General Administration of Quality Supervision,Inspection and Quarantine of the People’s Republic of China 中华人民共和国住房和城乡建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布
Issued on May 23,20062006 年5月23日发布
Implemented on M D,Y(Implemented on May 23,2006)××××年××月××日实施(2006年5月23日实施)
工程建设标准英文版翻译细则
×××× edition××××版
Chief Development Department主编部门
Chief Development Organization主编单位
Approval Department批准部门
Implementation date施行日期
Announcement of Ministry of Construction of the
People’s Republic of China
中华人民共和国建设部公告
Announcement of Housing and Urban-Rural
Development of the People’s Republic of China
中华人民共和国住房和城乡建设部公告Notice on publishing the national standard of ×××关于发布国家标准×××的通知
Announcement of publishing the partial revision
of national standard ×××
关于发布国家标准×××局部修订的公告
×××has been approved as a national standard with
a rial number of ×××
现批准×××为国家标准,标准编号为×××
×××are compulsory provisions and must be
enforced strictly
×××为强制性条文,必须严格执行
××× shall be abolished simultaneously原×××同时废止
The standard(code)compris××chapters with
the main contents as follows
本标准(规范)共分××章,其主要内容为
Ministry of Construction is in charge of the administration of this standard(code)and the explanation of the compulsory provisions 本标准(规范)由建设部负责管理和对强制性条文的解释
×××is responsible for the explanation of specific
technical contents
由×××负责具体技术内容的解释
Authorized by×××,this code is published and
distributed by ×××
本规范由×××组织×××出版发行be valid as usual继续有效
Review复审
Put on records备案
Record Number备案号Additional explanation附加说明Foreword前言According to the requirements of Document Jian
Biao[×××]NO.×××issued by Ministry of Construction(MOC)-“Notice on Printing the Development and Revision Plan of National Engineering Construction Standards in ×××”根据建设部建标[×××]×××号《关于印发“×××年工程建设标准制订、修订计划”的通知》的要求
The provision(s)printed in bold type is(are) compulsory one(ones)and must be enforced strictly 本规范以黑体字标志的条文为强制性条文,必须严格执行
All relevant organizations are kindly requested to
sum up and accumulate your experiences in actual practices during the process of implementing this code.The relevant opinions and advice, whenever necessary, can be posted or pasd on to ×××请各单位在执行本标准过程中,注意总结经验,积累资料,相关的见解和建议,随时寄交×××
Participating Development Organizations参编单位
Participating Organizations参加单位
Chief Drafting Staff主要起草人
Routine management日常管理
Specific explanation具体解释
Contents目次(目录)
General provisions总则
Terms and symbols术语和符号
Appendix附录
Explanation of Wording in this code本规范用词说明
This code is formulated with a view to ×××为了×××,制定本规范Safety and usability安全适用
Economy and rationality经济合理
This standard (code) is applicable to ……本标准(规范)适用于……This standard (code) is not applicable to ……本标准(规范)不适用于……Construction, extension and renovation新建、扩建、改建
Not only the requirements stipulated in this standard(code),but also tho in the current relevant one
s of the nation shall be complied with 除应符合本标准(规范)要求外,尚应符合国家现行有关标准(规范)的规定
Must必须
Must not严禁
Shall应
Shall not不应
Should宜
Should not不宜
May可
May not不可
Be in accordance with the following requirements符合下列规定(要求)
Shall meet the requirements of ×××应符合×××的规定(要求)Shall comply with ×××应按×××执行
Be in compliance with the following requirements遵守下列规定(要求)
Be in accordance with tho specified in Table××
×
符合表×××的规定(要求)
Be determined according to tho t out in Table
×××
按照表×××的规定(要求)确定Be calculated according to the following equation按下式计算
Be calculated according to the following formulae按下列公式计算
If one of the following requirements is met,……
shall ……
符合下列情况之一的,应……Where式中
Note注
Figure or Fig.图
Be larger than大于
Be less than小于
Be equal等于
Exceed超过
Current relevant standard of the nation国家现行有关标准
Current national standard现行国家标准
General requirement一般规定(要求)
Basic requirement基本规定(要求)Particular requirement特殊规定(要求)1.Words ud for different degrees of strictness
are explained as follows in order to mark the differences in executing the requirements in this code.1.为了便于在执行本规范条文时区别对待,对要求严格程度不同的用词说明如下:
1)Words denoting a very strict or mandatory
requirement:
1) 表示很严格,非这样做不可的用词:
“Must”is ud for affirmation;“must not”for
negation.
正面词采用“必须”,反面词采用“严禁”。
2)Words denoting a strict requirement under
normal conditions:
2) 表示严格,在正常情况均应这样做的用词:
“Shall”is ud for affirmation;“shall not”for negation.正面词采用“应”,反面词采用“不应”或“不得”。
3)Words denoting a permission of a slight choice or an indication of the most suitable choice when conditions permit:3)表示允许稍有选择,在条件许可时首先这样做的用词:
“Should”is ud for affirmation;“should not”for
negation.
正面词采用“宜”,反面词采用“不宜”;
4)“May”is ud to express the option available, sometimes with the conditional permit.4)表示有选择,在一定条件下可以这样做的,采用“可”。
2.“Shall comply with…”or“Shall meet the
requirements of…”is ud in this code to indicate that it is necessary to comply with the requirements stipulated in other relative standards and codes.2 规范中指定应按其他有关标准、规范执行时,写法为:“应符合……的规定”或“应按……执行”。
standardization标准化international standard国际标准national standard国家标准
professional standard行业标准provincial standard地方标准company standard企业标准code规范technical code技术规范general rule通则specification规程
rule规则mandatory standard强制性标准voluntary standard推荐性标准regulation法规technical regulation技术法规compulsory provisions强制性条文content目次(目录)foreword前言
scope范围normative standard引用标准terms术语
symbol符号
testing测试
test试验
test method试验方法test report试验报告classification分类appendix附录chapter章
ction节
article条
item款