老外都傻傻分不清的10组商务词汇
我回家路上丢了手机。
I don’t want my football team to lo the game.
我不想我们球队输掉竞赛。
Loo-- 发音时,以 /s/ 结尾,是形容词,表示
free, unattached or not tight. It’s also a verb meaning to untie or le价值观定义
t go of something.
宽松的,不紧的,做动词表示“松开”
The door handle fell off becau it was too loo.
门把手太松了,所以掉下来了。
A loo sweater feels very comfortable.
宽松的外套穿着很舒适。
还有个常见错误,一般说一个人「差劲,愚蠢」的时候,可以说:He is alor!而不是 He is a loor.
2 Resign and Re-sign
这组词就真的很有难度了,除了后者有个连字符,拼写都一样。但意思却截然相反。
这组对比图可以帮你弄清晰它们的区分。
Resign--没有连字符的这个词,s发音为 /z/,意思是:
quit your job
辞职
My boss didn’t want to increa my salary so I decided to resign. This will be my last week of work.
我老板不想给我涨工资,所以我打算辞职了。这是我在这里的最终一周了。
Re做梦手机丢了
-sign--有连字符的这个词,其中的s发音为/s/,意思是
sign a contract again and it usually also means that you’ve decided to stay in your current job!
再次签署文件,或者是和老东家续签合同,而不是离职哦。
I love my current job, so I happily re-signed for another year. 我喜爱现在的工作,所以打算再续签一年。
3 Compliment and Complement
这一组词,真的是许多人都分不清呢。一个字母的差异,意思能差上十万八千里。
看完这组图,你也许能get到70%的意思了吧。
Compliment--意思是“赞许”。
compliment 作为名词和动词,意思是“赞许”。
I complimented my sister on her delicious cooking (verb). I gave my sister a compliment on her delicious cooking (noun).
我姐姐做了一桌子好吃的菜,我表扬了她。
Complement-- 意思是:
when two things go well together, or complete each other.
两样东西搭配在一起,组合在一起,相互补充。
这个词通常用在食物中,或时尚界,用来表示某种风格很搭,或养分成分互补。
My blue tie really complements my white shirt.
我的蓝色领结和白衬衫真得很搭。
That wine complements the meat dish well.
这道酒和肉真得很配。
4 Disinterested and Uninterested
这两组词,真得许多老外都用错,误以为这两个词是一个意思。反而是英语比拟好的中国人对于其中的微小区分比拟能够分得清。
Uninterested:是 interested 的反义词,意思是“不感兴趣的,觉得无聊的”
The children wanted to play outside and were very uninterested in doing any studying.
孩子们想去外面玩,对学习一点兴趣也打不起精神。
Disinterested的意思是:
impartial, objective or not taking a side哈尼贝贝
in an argument.
无偏见的,客观的,在争辩中不站队的
Sometimes a stranger can make a disinterested and fair decision more easily than a family mem手抄报大全简单又漂亮
ber.
有时候,生疏人反而能比家人做出更客观、公正的打算。
所以,精确来说:法官在判案的时候,应当保持 disinterested(不站队的、可观的)态度,而不是uninterested(不感兴趣的)态度。
5 Company, Enterpri, Firm
许多英语学得不错的人,也傻傻分不清这三个词究竟有啥区分。
其实,这三个代表的企业类型差许多,假如你混用这三个词,很简单就暴露了你英语并不好的事实。
Company--大公司,跨国性公司
这个词是最普遍意义的公司,一般这种公司规模比拟参观博物馆心得体会
大,制度比拟完备。或者是跨国型的大企业。
I want to work in a multinational company.
我想去跨国公司工作。
Enterpri--创业型公司
这个词一般指的是创业公司。它们规模小,人员少。现在许多IT公司,只要10多个人就能搭伙做生意。
enterpri 最初指的是“具有创业精神的机构”,所以这个词整体代表的是一种有干劲、冲劲十足的机构。
Hor breeding is indeed a risky enterpri.
养马确实是一项有风险的事业。
Firm指的是“事务所”。它们一般是专业性的机构,特地从事某一细分领域的业务,比方律师事务所,侦探事务所等等。
a legal assistant at a Chicago鹰爪手
law firm.
一家芝加哥律师事务所的一名法律助理。
6 Vocation and Vacation
这组肯定是最简单弄错的。许多人每豌豆苗怎么种
次板垣
下笔,都会迟疑下,究竟谁是谁?90%的时候,我们都会用混这两个词。
vocation-- 是职业、工作的意思。形容词形式是vocational,如 vocational aptitude业务力量
vocational bureau职业介绍所
vocational dia职业病
职业病更正式的说法就叫occupational hazard
而vacation是假期、休假的意思,如:
on vacation 休假
7 Further and Farther
这一组词,区分起来难度系数也很高。不仅发音相像,写法也很像。
但其实,这两个词的使用场景特别特别的不同。即使在英语专业毕业生中,也只有50%的人能使用正确。