吸血鬼日记第二季08英文剧本台词

更新时间:2023-05-03 04:05:17 阅读: 评论:0

看吸血鬼日记学英语The Vampire Diaries 第二季08集: KatherineⅠ
-Monologue: Previously on "the vampire diaries"...
monologue: 独白 previously: 以前 vampire: 吸血鬼 diary: 日记
吸血鬼日记前情提要...
For over a century, I have lived in cret.
in cret: 秘密的,私下的
一个世纪以来我一直秘密地生活着
Until now. I know the risk, but I have to know her.
risk: 风险,冒险
直到现在我知道这很冒险但我必须要认识她
What are you?
你到底是什么?
I'm a vampire.
吸血鬼
Tell me about your ex, Katherine.
ex: 前妻或前夫
跟我聊聊你的前女友 Katherine
You must be Elena.
想来你就是Elena了
How do we look exactly alike?
exactly: 恰好地;正是;精确地;正确地
我们怎么会长得这么像?
The Lockwoods are werewolves.
werewolf: 狼人
Lockwood家族是狼人
Tell me what triggers the cur!
trigger: 引发,触发 cur: 诅咒
告诉我怎么引发诅咒!
You have to kill somebody!
你得杀人!
Paralyzed from the waist down.
paralyzed: 瘫痪的 waist: 腰部
腰部以下瘫痪
-
And dead. - Matt failed. I can't.
fail: 失败
现在死了 - 要是Matt失手我就一定得完成
Aah!
啊!
Tyler, what's happening?
Tyler 你怎么了?
- Get away! - What's happening?!
- 快走! - 你怎么了?!
We were stupid, sneaking around,
sneak: 偷偷地做 stupid: 愚蠢的
我们太天真了偷偷约会
thinking we weren't gonna get caught.
以为不会被发现
But it's over.
但是都结束了
You need me. Elena's in danger.
你需要我 Elena很危险
She's the doppelganger. She needs to be protected.
doppelganger: 面貌极相似的人 protect: 保护
她是我的二重身她需要保护
- Then I'll protect her. - Plea, Damon.
那我会保护她的 - Damon 求你了
No! 
不!
-Trevor: Where is she?
她在哪?
-Man: In the trunk. I did exactly what you said.
trunk: 汽车车尾的行李箱 exactly: 恰好地;正是
在后备箱里我完全按照你说的做的
-Trevor: Good. Put her in the back.
很好把她放我车后面
Thank you for your help.
多谢帮忙
-Man: Is there anything el?
还有什么事吗?
-Trevor: One more thing. Come clor.
还有一件事过来点
Plea.
麻烦了
Clor.
再近点
-Jeremy: Yo, Elena!
起床了 Elena!
-
Caroline: So, Sarah attacks Tyler, and he pushed her away,
attack: 袭击
Sarah袭击了Tyler 于是他把她推开
and she tripped, and she fell, and she hit her head.
trip: 绊倒
她绊了一下摔倒了刚好撞到头
-Damon:Does Matt remember anything?
Matt记得这些吗?
-Caroline: Mmm, he thinks he blacked out.
black out: (使)暂时失去知觉,(使)昏厥,(使)晕过去
不他以为自己昏过去了
But
但我觉得...
I think they were both compelled by Katherine.
compel: 强迫,迫使
他们都被Katherine控制了
That's why I covered for Tyler and said it was an accident.
cover:
掩护;保护,庇护 accident: 事故,意外
所以我替Tyler打掩护说那只是个意外
-Damon: Yeah, I don't understand that. The guy's a tool.
guy: 家伙 tool: 工具,用具
可我不明白他不过是个工具而已
-Caroline: Well, gee, duh.
gee: [俚语]哎呀(表示惊讶、惊奇、诧异、惊叹等) duh: 咄(表犹豫,不快或轻蔑)
喔不是这样的
Tyler getting blamed for Sarah's death
blame: 责备;归咎于
如果Tyler要为Sarah的死承担责任
just opens up questions that he can't answer.
就会出现他无法回答的问题
And do you really think it's a good idea
而且你真的觉得告诉他妈妈
for him to tell his mom he's a werewolf?
他是个狼人这个主意不错吗?
-Damon: Well, no.
不觉得
-Caroline: And that werewolf road leads straight to vampire boulevard.
lead: 牵引,挽,拉 straight: 直的;笔直的 boulevard:
而且狼人和吸血鬼是绑在一条线上的
I thought I was thinking fast on my feet.
我觉得我当时反应还挺快
-Damon: Where's your mom?
你妈去哪了?
-
Caroline: Leading the arch party for Aimee Bradley.
arch party: 搜索队,搜索救援组 arch: 搜寻,搜索
正在组织Aimee Bradley失踪案调查小组
They haven't found her body yet.
他们还没找到她的尸体
-Damon: Oh, teens today and their underage drinking.
underage: 未成年的
现在的年轻人啊还未成年就喝酒
Tragic.
t高考前 ragic: 悲剧的
真可悲
Wait. Did you e Tyler's eyes turn yellow?
等下你看见Tyler的眼睛变黄了吗?
-Caroline: More gold with amber highlights.
amber: 琥珀色的 highlight: 突出;强调;使显著;加亮
更像是闪着金色还夹着琥珀色
-Damon: Ohh.
-Caroline: Can he turn into a wolf now?
他现在能变成狼吗?
-Damon: Only on a full moon,
只有满月的时候才能变
but now he has incread strength and who knows what el.
increa: 增加,增大 strength: 力量
不过他现在正在聚集能量什么的
I wonder what Mason told him. Does he know about us?
wonder: 怀疑;想知道
我想知道Mason跟他说过什么他知道我们的事吗?
Hey. What'd you tell him?
嘿你跟他说什么了?
-Caroline: Nothing, really.
没什么
< I don't think he knows much of anything.
我... 我觉得他并不了解情况
He emed really freaked out,
freak out: 崩溃 frea万能开头作文 k: 奇异的,反常的 honestly: [用于加强语气]的确,实在,真正
他看起来吓坏了而且说真的...
feel kind of bad for him.
挺为他难过的
-Damon: He's gotta know something.
他一定知道些什么
-Caroline: All right. I'll ask him.
好吧我问问他的
-Damon: No, you won't, Caroline.
你不能问 Caroline
He cannot know about us.
他不能知道我们的事
A bite from a werewolf can kill a vampire.
bite: 咬;一口;咬伤
狼人可以咬死吸血鬼
So don't be his friend. Do you understand me?
所以不要和他做朋友
你懂我的意思吗?
-Caroline: I understand.
我懂
I'm late for school.
我上学要迟到了
-Damon: Right.
对哦
If you want to drop the hint to your mom,
drop: 无意中漏出,随便地说出,随口漏出 hint: 暗示,线索
如果你想给你妈妈点提示
Aimee's body is at the bottom of the ravine with a cracked spine.
bottom: 底部,末端 ravine: 沟壑,山涧;峡谷 cracked: 破裂的 spine: (地面、岩石等的)脊状隆起(地带)
Aimee的尸体就在山脊有裂缝的谷底
Might save your mom some time.
也许能帮她省点力
-Stefan: Hey, Jeremy.
嘿 Jeremy
-Jeremy: Look, Elena's gotta let me know if I'm suppod to cover for her.
suppo: 猜想;料想,假使,假定 cover: 掩护;保护,庇护
Elena要我打掩护的话得事先告诉我
I mean, Jenna's cool with the two of you, but you guys are pushing it.
cool: 冷静的 pushing: 急切的
虽然Jenna同意你俩在一起你俩也太着急了
-Stefan: What are you talking about?
你在说些什么?
-
Jeremy: You and Elena.
你和Elena
Look, I'm glad you guys are back together,
我很高兴你俩复合了
but if she's gonna
但如果她要在你家过夜...
-Stefan: Wait, wait.
等等等等
Hold on a minute. We're not back together.
等一下我们没复合
-Jeremy: Wait. She she didn't stay at your place last night?
她... 她昨晚没住你家?
-Stefan: No. I mean, I saw her at the party, but that was it.
没有派对之后就再没见过她了
She didn't sleep over.
sleep over: 借宿,在别人家里过夜
她没在我家过夜
-Jeremy: Cau her bed hadn't been slept in,
可她的床昨晚没睡过
and Mrs. Lockwood said that her 好朋友图片 car was still in the driveway.
driveway: 车道
Lockwood夫人说她的车都没开走
Where is she, then?
那她在哪?
-Elena:Plea.
求求你
What do you want?
你想干什么?
-Trevor: Shh.
-Elena: Plea, I'm hurt.
求你了我受伤了
-Trevor: I know.
我知道
-Elena: Uhh.
-Trevor: Just a taste.
taste: 一点点,少量,些微;一口,一尝
就尝一口
-Elena: Aah! Aah!
啊! 啊!
-Ro: Trevor!
Trevor!
Control yourlf.
控制住自己
-Trevor: Buzz kill.
Buzz死了
-Elena: What do you want with me?
你想要我做什么?
-Ro: My God, you look just like her.
天呐你和她长得太像了
-Elena: But I'm not. Plea, whatever
但我不是她求你了不管你想要什么...
-Ro: Be quiet.
安静点
-
Elena: But I'm not Katherine.
但我不是Katherine
My name is Elena Gilbert. You don't have to do this.
我叫Elena Gilbert 你不必这样对我
-Ro: I know who you are. I said be quiet.
我知道你是谁我说了安静点
-Elena: What do you want?
你想要什么?
-Ro: I want you 问女何所思 to be quiet.
我想要你安静点
-Stefan: This has Katherine written all over it.
这显然是Katherine设计好的
-Damon: Katherine's in the tomb. I'm the one that shut her i
n.
tomb: 坟墓 shut: 关上,关闭
Katherine在墓穴里我亲自关她进去的
-Stefan: Did you? 火锅汤底的做法
是吗?
-Damon: Did I What, Stefan?
是什么 Stefan?
-Stefan: Well, I know the hold that Katherine has on you.
我知道你有多喜欢Katherine
-
Damon: She's in the tomb. Period. End of story.
period: 某一时代的
她在墓穴里没有问题
But she did say something to me right before I shut her in.
但我把她关进去之前她确实说过些什么
I thought she was lying.
我以为她在撒谎
-Stefan: What did she say?
她说什么了?
-Damon: Elena's in danger.
Elena有危险
-
Stefan: What, and you didn't think you should ask her to elaborate?
elaborate: 详述,详尽阐述;推敲
什么你就没想过应该问问清楚吗?
-Damon: Everything she says is a lie. How am I suppod to know
她一向都是谎话满篇我怎么知道
if she's gonna start spouting off the truth?
spout off: 滔滔不绝地说,信口开河 spout: [口]滔滔不绝地讲
她会跟我说实话呢?
-Stefan: We have to go talk to her.
我们得去找她谈谈
-Damon: No, no. Let me tell you
不不我来告诉你
how that's gonna go. We're gonna go ask her for help.
那样会是什么结果我们一旦去找她帮忙
She's gonna negotiate her relea, which we're gonna be dumb enough to give her,
negotiate: 谈判,商议 relea: 释放 dumb: [美国口语]愚蠢的,笨的
她就会跟我们交涉放了她我们要是真白痴地答应了她
and then she's gonna get out and kill us.
她出来后就会把我们杀了
That's exactly what she wants.
那正如她所愿
-Stefan: I don't really care.
我不在乎
-Damon: Bad idea, Stefan.
真是馊点子 Stefan
-Stefan: It's Elena.
事关Elena
-Tyler: Caroline.
嘿 Caroline
-Caroline: Hey. How are you doing?
嘿你怎么样了?
-Tyler: Not good.
不太好
-
Caroline: How's your mom?
你妈妈怎么样了?
My mom said that she was pretty freaked out
pretty: 相当地;颇
我妈妈说她真的
about everything that happened with sarah.
被Sarah的事情吓坏了
-Tyler: How did you know?
你怎么知道的?
-Caroline: What do you mean?
什么意思?
-
Tyler: About me.
我的事
How did you know?
你怎么知道的?
-Caroline: Know what? That you were upt?
upt: 心烦的
知道什么? 你很难过吗?
I thought I was doing a good thing by covering for you.
我还以为我替你打掩护是为你好呢
-Tyler: That's not what I'm talking about.
我说的不是这个
-
Caroline: Look, it was an accident.
听着那只是个意外
OK? And I've gotta run.
好吗? 我要走了
Just plea don't blame yourlf.
blame: 责备;归咎于
别自责了
-Ro: How does she go?
她怎么样了?
-Trevor: Still pasd out.
pass out: 昏倒,失去知觉
还没醒呢
-Ro: You didn't touch her, did you?
你没碰她吧?
-Trevor: Give me some credit.
credit: 信任,信用;相信
相信我
Did you call him?
你给他打电
话了吗?
-Ro: No, I called one of his contracts.
contract: 合同,契约
没有打给能联系到他的人了
You know how this works.
你知道怎么做的
-Trevor: Did you or did you not get the message to Elijah?
那你给Elijah的消息带到了吗?
-Ro: They say he got it.
他们说他收到了
-Trevor: Wonderful. And what?
wonderful: 奇妙的;极好的
很好然后呢?
-Ro: So, that's it, Trevor.
就这样了 Trevor
He either got it, or he didn't. We just have to wait.
either: 或者
要知道他收没收到我们只要等着
-Trevor: Look, it's not too late. We can leave her here.
听着现在还不晚把她留这儿就行了
We don't have to go through with this.
go through with: 完成,实行;把…进行到底
我们没必要掺和进来
-Ro: I'm sick of running.
sick of: 对…厌恶 sick: 厌恶的
我不想再逃了
-Trevor: Yeah? Well, running keeps us from dying.
是吗? 逃跑可以让我们免于颜真卿楷书 一死
-Ro: Elijah is old school. If he accepts our deal,
old school: 守旧派,保守派 accept: 接受 deal: 交易
Elijah很守信用的如果他接受交易
we're free.
我们就自由了
You!
你!
There's nothing around here for miles.
mile: 英里
方圆百里都荒无人烟
If you think you're getting out of this hou,
如果你以为能逃跑
you三年级语文下册电子课本 're tragically wrong. Understand?
tragically: 悲剧地;悲惨地
那就大错特错了明白吗?
-Elena: Who's Elijah?
Elijah是谁?
-Ro: He's your worst nightmare.
worst: 最差的,最坏的 nightmare: 噩梦
他是你的噩梦
-Bonnie: I can't undo the tomb spell, Stefan,
undo: 取消,解开 tomb: 坟墓 spell: 符咒
Stefan 即便我也很想
even if I wanted to.
even if:素丸子的家常做法 即使,虽然
但还是破解不了墓穴的咒语
It took both me and my grams to do it the first time.
那一次是我和祖母一起破解的
-Stefan: All right, but I can open the door, though, right? I could talk to her?
但我能打开墓穴的门对吧? 我能跟她谈谈吗?
-
Bonnie: Yeah, but Damon's right.
可以但Damon说得对
She's not gonna tell you anything,
除非有交换条件
Not without something in return.
in return: 作为报答
否则她什么都不会说的
-Stefan: I know. But, Bonnie, I have to do something.
我知道但是Bonnie 我不能无动于衷啊
I have no idea who has Elena. I have no idea where she is.
我不知道Elena在谁手里也不知道她在哪
-
Bonnie: What if there was another way to find her?
要是有其它办法找到她呢?
-Jeremy: How does this work?
要怎么做?
-Bonnie: I'll u your blood to draw the energy for the tracking spell.
blood: 血,血液 draw: 引出,引起,激起,引使;引导 energy: 能量;精力 tracking: 追踪,跟踪
我用你的血集中力量来寻找路线
You're blood-related.
related: 有关系的
你俩是血亲
It'll make the connection stronger.
connection: 连接,关系
这样就会联系得更强烈
-Stefa

本文发布于:2023-05-03 04:05:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/519892.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:知道   告诉   墓穴   秘密
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图