地址 地名英文翻译

更新时间:2023-04-24 18:51:44 阅读: 评论:0


2023年4月24日发(作者:挺杆)

地址 地名英文翻译

英文 地址 应该怎么翻译?

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小

到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易

多了!

X室 Room

X号 No. X

X单元 Unit

X号楼 Building No.

X街 Street

X路 Road

X区 District

X县 County

X镇 Town

X市 City

X省 Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻译范例:

宝山区示范新村37403

Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

虹口区西康南路12534201

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

473004河南省南阳市中州路42 李有财

Li Youcai

Room 42

Zhongzhou Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473004

434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财

Li Youcai

Hongyuan Hotel

Jingzhou city

Hubei Prov. China 434000桌面图标设置

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财

Li Youcai

Special Steel Corp.

No. 272, Bayi Road, Nanyang City

Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7702 李有财

Li Youcai

Room 702, 7th Building

Hengda Garden, East District

Zhongshan, China 528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34601 李有财

Li Youcai

Room 601, No. 34 Long Chang Li

Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 李有财

Mr. Li Youcai

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si

Xiamen, Fujian, China 361004

266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财

Mr. Li Youcai

NO. 204, A, Building NO. 1

The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory

53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042

名片英语之地址英译

1、地址综述 名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下

例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18

Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.对照上例,翻译时

有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:柿市号,而英文地址则刚好相反,是

由小到大:路(Road),(District)(City)(Province)国。

地名专名部分(如黄岩区黄岩部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成

Huang Yan

各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。

完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

2、行政区划英译 行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五

(括号内所注为当前国内通用译名)1)国家(State):中华人民共和国(the People’s Republic

of China P.R.C China2)省级(Provincial Level:(Province)、自治

(Autonomous Region )辙字开头的成语 直辖市(Municipality directly under the Central Government,

简称Municipality)特别行政区Special Administration Region SAR3)地级Prefectural

Level:地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(MunicipalityCity);

联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市、自治区、特别

行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的

缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner

Mongolia,缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM)、西藏(英译:Tibet,心态决定一切 而二级域

名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。

* 应用举例:

手相算命图解大全 中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2,邮编: 0500212 North Shengli Avenue公司章程在哪里下载 ,

Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.比较:美国各州对应缩写,见下表。

4、村居街道的英译 居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工

业区等,其中”quot;村(委会)居(委会)既是区域名称,又是行政体好生羡慕 系的基层组织名称。具体译

法见表3-3:(略)

5、楼房室号的表达 地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5302室、3

2单元102室。

这里的”…号楼实际上是同一回事,一般均以Building…来表示;一般译作Room

Su夏日的诗句 ite

上述两例西蓝花怎样做好吃 可分别译成:Suite 302, Building 5Room 102, Unit 2, Buildin师德感悟 g 3

此外,在这一级地址中还经常出现诸如单元”…大厦”…等术语.

应用举例:东一办公楼五层13 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1

注①:Suite :套房,即a connected ries of rooms to be ud together(Webster’s )

RoomA portion of space within a building or other structure, parated by walls or

partitions from other partsSuite往往由多个room组成,如a three room suite。目前我

们普遍使用的几号室(房),往往都是套房,故我们在分公司注册 翻译房号时,不能为其后缀是所左右,

应尽量根据实际情况选择suiteroom

举一个英国地址为例:

Address:Suite 13, Unit 2, Hendy Industrial Estate, Pontardulais

2010-12-7 F


本文发布于:2023-04-24 18:51:44,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/512686.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图