朗读-爱伦坡的《乌鸦》TheRavenBYEDGARALLANPOE

更新时间:2023-04-23 07:49:07 阅读: 评论:0


2023年4月23日发(作者:水浒传有哪些故事)

朗读-爱伦坡的《乌鸦》TheRavenBYEDGARALLANPOE

The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,

Over many伤感诗歌 a quaint and curious volume of forgotten lore—

While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,

As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.

“’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—

Only this and nothing more.”

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December;

And each parate dying ember wrought its ghost upon the floor.

Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to bor算命顺口溜 row

From my books surcea of sorrow—sorrow for the lost Lenore—

For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—

Namelessfor evermore.

here

And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain

Thrille柳永原名 d me—filled me with fantastic terrors never felt before;

So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating

“’Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—

Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—

This it is and nothing more.”

Prently my soul grew stronger; hesitating then no longer,

“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;

But the fact is I was napping, and so gen简单的晚餐 tly you came rapping,

And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,

That I scarce was sure I heard you”—here I opened wide the door;—

Darkness there and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,

Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;

But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,

And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?”

This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”—

Merely this and nothing more.

Back into the chamber turning, all my soul within me burning,

Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.

“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;

Let me e, then, what thereat is, and this mystery explore—

Let my heart be still a moment and this mystery explore;—

’Tis the wind and nothing more!”

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,

In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore;

Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;

But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—

Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—

Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,

By the grave and stern decorum of the countenance it wore,

“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,

Ghastly grim and ancient Raven wanderin纹瓣悬铃花 g from the Nightly shore—

Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”

Quoth the Raven “Nevermore.”

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discour so plainly,

Though its answer little meaning—little relevancy bore;

For we cannot help agreeing that no living human being

Ever yet was blesd with eing bird above his chamber door—

Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,

With such name as “Nevermore.”

But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only

That one word, as if his soul in that one word he did outpour.

Nothing farther then he ut如懿传下载 tered—not a feather then he fluttered—

Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—

On the morrowwill leave me, as my Hopes have flown before.”

he

Then the bird said “Nevermore.”

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,

“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store

Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster

Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—

Till the dirges of his Hope t页脚设置 严肃近义词 hat melancholy burden bore

Of ‘Never—nevermore’.”

But the Raven still beguiling all my fancy into smiling,

Straight I wheeled a cushioned at in front of bird, and bust and door;

Then, upon the velvet sinking, I betook mylf to linking

Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—

What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore

Meant in croaking “Nevermore.”

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing

To the fowl who fiery eyes now burned into my bosom’s core;

This and more I sat divining, with my head at ea reclining

On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er,

But who velvet-violet lining with the lamp-light gloating o’er,

She

shall press, ah, nevermore!

Then, methought, the air grew denr, perfumed from an unen cenr

Swung by Seraphim who foot-falls tinkled on the tufted floor.

“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by the angels he hath nt thee

Respite—respite and nepenthe from thy memories of Lenore;

Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”

Quoth the Raven “Nevermore.”

“Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!—

Whether Tempter nt, or whether tempest tosd thee here ashore,

Desolate yet all undaunted, on this dert land enchanted—

On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—

Is there—there balm 三亚市天气 in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”

is

Quoth the Raven “Nevermore.”

“Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!

By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—

Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,

It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—

Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”

Quoth the Raven “Nevermore.”

“Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting—

“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!

Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!

Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”

Quoth the Raven “Nevermore.”

And the Raven, never flitting, still is sitting,is sitting

still

On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;

And his eyes have all the eming of a demon’s that is dreaming,

And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;

And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

Shall be lifted—nevermore!


本文发布于:2023-04-23 07:49:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/510608.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:爱伦坡乌鸦
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图