在英国“Firstfloor”竟然不是⼀楼?
Gerry去英国玩,在逛商场的时候突然想上厕所,于是问⽼外洗⼿间在哪⾥,⽼外回答:on the firs挂角马 t floor,但是他在
⼀楼绕了⼀⼤圈,都没找到洗⼿间!怎么肥事?!
其实在英国以及澳⼤利亚、新西兰世界最大的沙漠 等说英式英语的国家, ⼀楼是ground floor, ⽽ground floor上⾯的⼀层才叫first
floor。
因此,我们在英式英语国家乘坐电梯看到的G按钮,就是⼀楼。
⽽在美国,说法和我们中国的习惯是⼀沈从文萧萧 样的,⼀楼就是first floor,⼆楼就是cond floor……
▲英美对⽐
总结:
I live on the first floor.(英式英语)
我住在⼆楼。
I live on the first floor.(美式英语)
我住在⼀楼。
除了上⾯提到的G按钮,乘坐电梯的时候,我们偶尔还会看到M、LG这样的字母按钮,是不是觉得有点懵,不知道指哪
层了呢?
elevator 电梯(美式)
lift 电梯(英式)
L:Lobby ['lbi] n.⼤厅
L层=G层=⼀楼
LG:Lower ground qualified floor 地⾯下⼀层,-1楼
B: bament ['besmnt] n.地下室
B怎么改时间 1=LG1 地下⼀层
B2=LG2 地下⼆层
英国电梯⽤“LG”⽐较多,美国电梯多是⽤“B”。
另外,除了⽤B和LG表⽰地下室之外,也有看到⽤P来表⽰的。
地下⼀春分打雷 楼:Park first floor(P1)
地下⼆楼:Park cond floor(P2)
如果是单独不带数字的 P 即Penthou有可能是所谓的“顶层”(阁楼)。
M:Mezzanine ['mtsnin] n.中间层
在西⽅,13是⼀个不吉利的数字,许多要⽤13的地⽅多会⽤M(M在字母表中排第⼗三)来代替。(某种程度上已经成
了⼀种国际规范,⽐如国内好多电梯也没有13,只有M层)
“在⼏楼”⽤什么介词?
⽤floor来表⽰楼层时,通常与介词on搭配。如:
on the first floor
on the cond floor
例句:
I live on the 10th floor.
我住在10楼。(美式)
下⾯的例句中⽤了介词at,是因为把每⼀层作为⼀个“点”来看待:
例句:
The elevator will stop at the 10th floor.
电梯会在⼗楼停。
本文发布于:2023-04-21 19:47:38,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/508071.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |