[童趣文言文翻译]童趣翻译

更新时间:2023-04-20 04:15:15 阅读: 评论:0


2023年4月20日发(作者:广州中小客车指标管理系统)

[童趣文言文翻译]童趣翻译

童趣翻译一:闲居初夏午睡起原文译文 杨万里

梅子留酸软齿牙,芭蕉分绿与窗纱,这句诗出自著名的诗人杨万里的《闲

居初夏午睡起》。在《闲居初夏午睡起》中,抒发杨万里怎样的思想情感呢全诗

如下:

闲居初夏午睡起其一

梅子留酸软齿牙,芭蕉分绿与窗纱。

日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。

译文

梅子味道很酸,吃过之后,余酸还残留在牙齿之间;芭蕉初长,而绿阴映衬

到纱窗上。春去夏来,日长人倦,午睡后起来,情绪无聊,闲着无事观看儿童

戏捉空中飘飞的柳絮。

北京作文 注释

⑴梅子:一种味道极酸的果实。软齿牙:一作溅齿牙,指梅子的酸味渗透

牙齿。

⑵芭蕉分绿:芭蕉的绿色映照在纱窗上。与窗纱:《四部备要》本《诚斋

集》作“上窗纱”,此据《杨万里选集》。与,给予的意思。

简析

这首诗写芭蕉分绿,柳花戏舞,诗人情怀也同有景物一样清新闲适,童趣

横生。儿童捉柳花,柳花似也有了无限童心,在风中与孩童们捉迷藏。不时有

笑声漾起,诗人该是从睡梦中被它叫醒的。首二句点明初夏季节,后二句表明

夏日昼长,百无聊赖之意。这首诗选用了梅子、芭蕉、柳花等物象来表现初夏

这一时令特点。诗人闲居乡村,初夏午睡后,悠闲地看着儿童扑捉戏玩空中飘

飞的柳絮,心情舒畅。诗中用“软”字,表现出他的闲散的意态;“分”字也很

传神,意蕴深厚而不粘滞;尤其是“闲”字,不仅淋漓尽致地把诗人心中那份恬

静闲适和对乡村生活的喜爱之情表现出来,而且非常巧妙地呼应了诗题。

《闲居初夏午睡起二绝句》介绍

1 4

《闲居初夏午睡起二绝句》是宋代诗人杨万里的组诗作品。第一首诗写芭

蕉分绿,柳花戏舞,诗人午睡初起,没精打采,当看到追捉柳絮的儿童时,童

心复萌,便不期然地沉浸其中了。第二首诗写作者从书斋来到庭院里,百无聊

赖,便捧起水来洒在芭蕉叶上,使儿童误以为下雨,表现其慵懒的情绪。全诗

精于炼字,充满生活情趣。

《闲居初夏午睡起二绝句》名家点评

罗大经《鹤林玉露》卷十四:杨诚斋丞零陵时,有《春日绝句》云:“梅

子流酸软齿牙,芭蕉分绿上窗纱。日长睡起无情思,闲看儿童捉柳花。”张紫

()见之曰:“廷秀胸襟透脱矣。”

王端履《重论文斋笔录》卷九:“梅子留酸”、“芭蕉分绿”已是初夏风

景,安得复有柳花可捉乎

童趣翻译二:《童趣》原文及译文

原文

余忆童稚时,能张目对动漫背景壁纸高清 日,明察秋毫,见藐小之物,必细察其纹理,故时

有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百,日本漫画图片 果然鹤也。昂首观

之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而入党申请书怎么写 飞鸣,作青云白鹤

观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛

草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖

一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神

定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

翻译

我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的

事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常

能感受到超脱事物本身的乐趣。

夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这

2 4

么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬

了。我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边

叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,因为这,我

感到高兴极了。

我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身

子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成司马懿名言 野兽,把土块凸出部分

当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满

足。

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽

然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫

全被它吃掉。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。待到神

智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。

童趣翻译三:截竿入城原文及翻译

截竿入城

魏晋:邯郸淳

鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入;横执之,亦不可入。计无所出。

俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣!何不以锯中截而入"遂依而截之。

译文及注释

译文

鲁国有个拿着长竿子进城门的人,起初竖立建军节是哪一年成立的 起来拿着它,但不能进入城

门,横过来拿着它,也不能进入城门,他实在是想不出什么办法来了。不久,

有个老人来到这里说:“我虽然不是圣贤,只不过见到的事情多了,为什么不

用锯子将长竿从中截断后进入城门呢”于是那个鲁国人依从了老人的办法将长

竿子截断了。

注释

者:代词。可以译为“的人”

初:开始时,文中表示第一次

入:进去;进入

3 4

执:握,持,拿

亦:用茶水吃药可以吗 也,仍然

俄:一会儿,不久

至:来到这里

吾:我

矣:了,承接

遂:于是,就

计:计谋,办法

而:连词,表承接,然后

家里wifi一会断一会连 老父(f):古时对年长的男人的尊称

圣人:最完善、最有学识的人

何:疑问代词,怎么,为什么

中截:从中间截断。“中”在这里作“截”的状语,裁断

之:代词。此处代长竿

但:只,仅,但是

以:用

道理

“执长竿入城门者”鲁人,做事不会思八卦代表的数字 考,死板的循规蹈矩,不知变通

自作聪明的人常常是愚蠢的,决不能做自作聪明、好为人师的人。另外,虚心

求教的人同样也应积极动脑筋,绝不能盲目地顺从别人的意见。

4 4


本文发布于:2023-04-20 04:15:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/505387.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:童趣翻译
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图