世纪用英语怎么说

更新时间:2023-04-19 12:07:35 阅读: 评论:0


2023年4月19日发(作者:历年房贷利率)大学英语考研考试模拟题翻译—英译汉篇
一、考研英语翻译英译汉
1 As you have done the market survey, I would like to discuss with you the possibility of lling
our products in the US.

A) 因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。

B) 因为你有市场资料,所以我希望与你讨论美国产品的销售情况。

C) 你已经作了市场调查,所以我想和你讨论在美国销售我们产品的可能性。

D) 你已了解了市场,因此我希望能与你商讨在美国开发我们产品的可能性。

【答案】C

2 If you require , your application should be in the Student Financial Aid Services at least three
weeks before your registration date.

A) 如果你需要资助学费,应向助学办公室提出申请,。

B) 如果你需要申请贷款交纳学费,你应该至少在三周内到助学办公室登记注册。

C) 如果你需要减免学费,应到助学办公室提出申请,手续。

D) 如果你需要学费资助,最迟应该在注册日期三周前将你的申请交到助学办公室。

【答案】D

3 professional haircare products indicates that consumers are paying as much attention to
their hair as to their skin.

A) 专业护发产品的增加表明消费者既关心护发,也关心护肤。

B) 专业护发产品销量的增加表明消费者既重视护肤,也重视护发。

C) 随着美发行业的发展,消费者越来越重视美发和护肤。

D) 随着美发行业的发展,消费者认为美发和护肤同等拈花惹草 重要。

【答案】B

4 Your have sold SO well but for a lot of advertiments we put on the televisio砂锅红烧排骨 n.

A) 如果我们没在电视上作大量广告,你们的新产品就不会有很好的销路。

B) 虽然我们未在电视上作大量广告,你们的产品依然销路很好。

C) 若不是我们,你们的新产品销路不会这么好。

D) 尽管我们在电视上作了大量的广告,你们的产品依然销售不好。

【答案】C

5 I cannot tell you how sorry I felt when I was informed of your illness.

A.得知你得了这种疾病,我心里真不知有多难受。

B.我不会把我听说你生病的消息后的伤心告诉你的。

C.得知你生了病,我心里真的很难受,但我不会把这一点告诉你的。

D.得知你生了病,我心里真不知有多难受。

【答案】D

【解析】本题的翻译要点是“I cannot tell you how sorry”和“was informed of”。“I
cannot tell you how sorry”,是指“我无法诉说我有多难受”,选项BC理解有问题。
was informed of”意为“得知”。选项A“得了这种病”不符合原文。 知识模块:英译


6 Peace and development are the main themes(主题)of the times, an era full of both hope and

challenges

A.和平与发展是充满了时代希望和挑战的主题。

B.和平与发展是既充满着希望又充满着挑战的现时代的主题。

C.和平与发展是时代的主题,这是一个充满了希望和挑战的时代。

D.和平与发展是这个时代的主题,这个时代既充满着希望,也充满着挑战。

【答案】C

【解析】本题的翻译要点是“an era full of both hope and challenges”,这个短语补充说明
前面的“times”。翻译的时候最好把这个句子拆开,选项ABD均不符合汉语表达习
惯。 知识模块:英译汉

7 During the 1970s, industrial production in the countries incread by 10 percent, compared
with 21 percent in Japan

A20世纪70年代,这些国家的工业产品只增加了10%,与日本相比增加了21%

B20世纪70年代,这些国家的工业产值只增长了10%,而日本却增长了21%

C20世纪70年代,这些国家的工业生产出来的价值只高出了10%,相比之下日本高出了
21%

D20世纪70年代,这些国家的工业产品只增加到10%,与日本相比增加到21%

【答案】B

【解析】本题的翻译要点是“incread by 10 percent”。“incread by 10 percent”意为
“增加了10%”,如果是“incread to 10 percent”则是指“增加到10%”。选项D理解
有误。“compared with 21 percent in Japan”是指“相比之下日本增加了21%”,并不是
“与日本相比……”,选项A可排除,选项C表述累赘。 知识模块:英译汉

8 They failed to recognize that our population is increasing faster than the supply of food and
job opportunities

A.他们无法承认人口增长的速度比提供粮食和就业机会还快。

B.他们失败的原因是没有认识到人口增长超过了食物和就业的供给。

C.他们没有认识到我们人口的增长超过了粮食的供给和就业机会的增加。

D.他们失败了,没有认识到人口增长会影响食物的供给,减少就业机会。

【答案】C

【解析】本题的翻译要点是“fail to recognize that…”,该短语意为“没认识到……“,并
非选项ABD所表述的“无法承认”、“失败”。 知识模块:英译汉

9 This is rather for your mother to decide than for you

A.这是你母亲的决定而不是你的决定。

B.这取决于你母亲的决定而你不该决定。

C.这件事情得由你母亲决定而不是你来决定。

D.这并不是为你而是为你的母亲才这样决定的。

【答案】C

【解析】本题的翻译要点是“ratherthan”。“ratherthan”连接的是两个并列结构,
意为“宁可……而不要……,是……而不是……”。“for sb to decide”表示“由某人来决
定”,“…than for you”后面省略了“to decide”以避免重复。因此选项BAD均存在

不同程度的理解错误。 知识模块:英译汉

10 As far as children are concerned, cond-hand smoke can only have bad effects on them

A.孩子们担心买二手烟会对他们有坏的影响。

B.就孩子们而言,被动吸烟仅仅对他们有一点影响。

C.对孩子们而言,被动吸烟危害很大。

D.对孩子们而言,被动吸烟对他们只有坏的影响。

【答案】D

【解析】本题的翻译要点是“As far as children are concerned”和“cond-hand smoke.
As far as children are concerned”是指“对孩子们而言”,所以AB是错误的。
cond-hand smoke”是指“被动吸烟”,因此选项A是错误的。C虽然大意是对的,但
是没译出“only have bad effects on 员工自我总结 them“的确切意思。 知识模块:英译汉

11 Something unexpected prevents me from keeping my promi.

A.一些不希望的事情的发生使我不能兑现我的誓言。

B.一些让我不能遵守诺言的事不希望的发生了。

C.一些出乎意料的事情的发生使我不能守约。

D.阻止我免于遵守诺言一些不希望发生的事情还是发生了。

【答案】C

【解析】本题的翻译要点是“Something unexpected“,“prevent sb. from doing…”和
keep my pro凭证包角怎么包 mi”。“Something unexpected”是指“一些未意料到的事情”,并不是选
ABD所表述的“不希望”。“prevent sb. from doing…”在这是“避免……发
生”,“keep my promi”是指“信守诺言”,因此“prevents me from keeping my
promi”是指“使我不能信守诺言”。 知识模块:英译汉

12 You may u this machine, on condition that you are able to handle it properly so as not to
damage it

A.这台机器你可以使用,但如有损坏,你要有条件进行维修。

B.只要你能正确地使用机器,不损坏它,你就可以使用。

C.你可以使用这台机器,条件是如有损坏,你能维修。

D.在有条件的情况下你可以使用机器,千万别损坏它。

【答案】B

【解析】本题的翻译要点是“on condition“,“so as not to”和“handle”。“on
condition”引导了一个条件状语从句,选项D将其错译成“在有条件的情况下”。选项C
将条件状浯从句内容理解错误,把“handle“错译成“维修”,选项A把“so as not to
damage it”译为“如有损坏”。 知识模块:英译汉

13 There is no sign that the world economic crisis will lesn in the next few months, although
a certain degree of recovery is in sight.

A) 尽管没有人认为未来几个月内世界经济危机会消失,但是在一定程度上的复苏是肯
定的。

B) 尽管世界经济复苏的迹象是肯定的,但是未来几个月内经济危机缓和的现象还不很
明显。


C) 尽管已经显现出一定程度的经济复苏,但没有迹象表明世界经济危机在未来几个月
会减缓。

D) 尽管没有人承认未来几个月内世界经济危机会触底,但我们肯定会看到世界经济的
复苏。

【答案】C

14 Not only does asking questions at a meeting involve you in discussionsit is also a good
way to demonstrate your professional knowledge.

A) 会上提问不仅能使你参与到讨论中,而且还是一种展示你专业知识的好方法。

B) 会上提问不仅可以讨论你所提出的问题,而且还可以很好地利用你的专业知识。

C) 提问题不仅能使会议讨论你所关注的问题,还是一种表现你专业技能的好途径。

D) 在会上不仅要提问还要参与讨论,这是提高你自己专业技能的一种有效方法。

【答案】A

15 The purchar will not be responsible in connection with the packing or delivery of the
above goods.

A) 卖主并非没有责任解决上述货物在包装和运输方面出现的问题。

B) 对于上述货物的包装和运输有关费用的任何事宜卖主概不负责。

C) 以上货物在包装和运输方面所产生的有关费用买主均不予过问。

D) 买主概不承担与上述货物的包装和运输有关的任何成本或费用。

【答案】D

二、考研英语英译汉
16} The city government recognizes that citizens have certain new needs. To better meet your
n练习科目一 eeds, we have made veral changes in community facilities in stations for the
suburbs have been added to the western train rvice. Broadband(宽带)cable parts of the city.
5,000 new books wer小班下学期周计划 e 等比数列性质公式总结 bought for the C爱岗敬业演讲稿 ity Library. Some new facilities at the city hospitals have
been installed. Next year, we will try our best to make your life even better.

【答案】市政府意识到居民有新的需求。为了更好地满足您的需求,我们于2009年已
添加了新的社区设施。西去郊区的火车站已经增加了三站;现在城市的各个角落都设有宽
带网;市图书馆购进5000本新书;市医院安装了新的医疗设备。明年我们将尽力使您的
生活更美好。

17} I am talking about the powerful effects ofphysical moving
your body,has immediate,long-lasting andprotective benefits for your
that can last for the rest of what I want to do today is tell you a story
about how I ud my deepunderstanding of neuroscience,as a professor of
neuroscience,to esntiallydo an experiment on mylf in which I discovered the
science underlying whyexerci is the most transformative thing that you can do
for your brain today.


【答案】我谈的是活动身体的强大效应。只要很单纯地去动你的身体,就能对你的大脑产
生立即、持久,且有保护作用的益处,且持续一生。所以,今天我要跟各位说个故事,这
故事有关身为神经科学教授的我,如何用我对于神经科学的深入了解,在我自己身上实
验,从实验中找到科学理由来说明,为什么在现今你能做的所有事情当中,运动最能改变
你的大脑。

18} And now,fast-forward a year and a氏族社会 halfinto this regular exerci program and
I noticed something that really made mesit up and take notice.I was sitting at my
desk,writing a rearch grant,anda thought went through my mind that had never
gone through my mind t thought was,"Gee,grant-writing is going
well today."

【答案】现在,从我开始做日常锻炼至今已有一年半多了,我注意到一件事,它让我吃惊
并吸引了我的注意。我坐在桌前写研究补助申请书,脑中浮现一个想法,那是我以前从来
没有想过的。那个想法就是:「天,今天的研究补助申请写得真顺利。」

19} According to Popular Science, Bohai Shipbuilding Heavy Industrial
Corporation is building the plant in Huludao, Liaoning Province. The place will
have two parallel asmbly lines. The gigantic hall reportedly is where China will
begin construction on is latest attack submarine, the Type 095.

【答案】根据大众科学网站报道,渤海造船重工集团正在辽宁葫芦岛建造这个工厂。该工
厂将有两条平行的组装线。据报道中国将在这里建造其最新型的攻击潜艇095型。

20}In other words, China is approximately 30 years behind the United States in
submarine quieting technology. Chine submarines in the 1980s were about as
quiet as American submarines from the 1950s, while modern American
submarines such as the Seawolf orVirginia-class boats are so quiet theyre
described as quieter at 25 knots than the Los Angeles class at pierside. This is not
a field where China has been able to clo the gap.


【答案】换言之,中国在潜艇静音技术上几乎落后美国30年。80年代中国潜艇和50
代美国潜艇一样安静,而现代美国潜艇比如海狼和佛吉尼亚非常之安静,被形容为“25
速度航行时都比在码头区的洛杉矶级潜艇安静。”在这一领域中国还无法缩小差距。





本文发布于:2023-04-19 12:07:35,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/503867.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:木瓜炖牛奶
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图