伯兮原文翻译及赏析2篇
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?蛇年 言树之背。愿言思伯。使我心痗。
注释
[1]:音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的企业安全标语 样子谖草:萱草,
忘忧草[2]:音妹,忧思成病
伯:女子对丈夫的称呼
朅:勇武
桀:通杰,杰出的人
殳:古代杖类兵器
膏沐:发油与洗发水
适:悦
容:打扮
杲杲:日出明亮貌
愿言:思念的样子
甘心首疾:形容思念的深切
焉:何
言:动词词头,一说是代词我
树:种
背:北堂,即后堂
痗:病
翻译
伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为
王的勇士,冲锋陷淘淘搜 阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,
我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只
1
希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,
(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。
(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)
赏析
《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。
诗首先想象丈夫在外为王前驱的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻苦铭心
的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念
之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重
的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。
原文:
伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?
谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?
言树之背。
愿言思伯。
使我心痗。
译文:
我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。
自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。
注释:
⑴伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qi):英武高大。
2
⑵桀:同“杰”。
⑶殳(sh):古兵器,杖类。长丈二无刃。
⑷膏沐:妇女润发的油脂。
⑸适(d):悦。
⑹杲(go):明亮的样子。
⑺谖(xun)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
⑻背:屋子北面。
⑼痗(mi):忧思成病。
赏析:
战争会破坏很多东西,而它首先破坏的是自身的家庭生活。尚未走
到战场,他们的妻子已经被抛置在孤独与恐惧中了。她们的怀念不是一般的怀念,
那永远是充满不安和忧虑的。等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有
意义的内容。
然而战争又总是不可避免的。不管一场正在进行的战争其必要性如何、能否
被评判为“正义”,从事这场战争的群体和它的领导者,总是要勉励群体中的成员
为之付出最大的努力、最大的牺牲。国家给以荣誉,使他们认为自己付出的
努力和牺牲是值得的;这荣誉也会影响他们的家人——尤其是妻子,使她们认为
家庭生活的破坏以及自身的痛苦都是有价值有意义的。因此,写妻子怀念从军的
丈夫的诗篇,通常会包含两方面的内容:为丈夫而骄傲——这骄傲来自国家、来
自群体的奖勉;思念丈夫并为之担忧——这种情绪来自个人的内心。《卫风伯兮》
就是典型的这种诗篇。
诗一开篇,写一个女子用自豪的口吻在描述她的丈夫。“伯”本是兄弟间排行
的第一位,也就是老大,这里转用为妻子对丈夫的称呼,口气中带着亲切感。这
位丈夫值得骄傲的地方在于:一则他长得英武伟岸,是一国中的豪杰,同时也因
为他非常勇敢,充当了君王的先锋(由此看“伯”身份,当是贵族阶层中的武士)。
而骄傲的来源,主要恐怕是在后一点上。假如“伯”虽然长得高大英武,在战争
发生时却畏缩不前,妻子就没什么可以公然夸耀的了。——其实,一般人所知道
的光荣,也就是社会所认定的光荣,个人在这方面是没有多少独立判断的能力的。
转入第二章,写自从丈夫出征,妻子在家就不再打扮自己了,任由头发——
3
女性身体最富装饰性的部分——零乱得像一蓬草。这是以对女性的美丽的'暂时性
的毁坏,表明她对异性的封闭,也即尿检白细胞高 表明她对丈夫的忠贞。不过,作为的妻
子,这种举动还有进一步的意味。在古代,妇女是不能上战场的,因此妻子对从
军的丈夫的忠贞,实也是间接表现了对于国家的忠贞——这就不仅是个人行为,
也是群体——国家的要求。假定一个在前方冒着生命危险打仗,他的妻子却
在后方整天打扮得花枝招展,走东家串西家,哪怕并无不轨之举,他也不能够安
心。这不仅对于家庭是危险的,对于国家也有极大的不利。所以,社会尤其需要
鼓励的妻子对其丈夫表现彻底的忠贞。此诗不管是出于什么人之手(它可能
是一位妇女的自述,也可能是他人的拟写),这样写才是符合上述要求的。后来杜
甫的《新婚别》写一位新娘对从军的丈夫表示“罗襦不复施”,还要“当君洗红妆”,
好让他安心上战场,与此篇可谓一脉相承。
然而,尽管诗中的女主人公算得上“深明大义”,她对自己的丈夫能“为王前
驱”很感骄傲,但久久的盼待一次次落空仍然给她带来巨大的痛苦。对于古代妇
女来说小瓜怎么炒好吃 ,生活的全部内容、幸福的唯一来源就是家庭;家庭被破坏了,她们的人
生也就被彻底破坏了。而等待从军的丈夫,这与一般的别离相思是不同的——其
背后有很深的忧惧。雷锋学习 潘岳《寡妇赋》用此诗为典故,有云:“彼诗人之攸叹兮,徒
愿言而心疼……荣华晔其始茂兮,良人忽已指背。”正是揭示了诗中未从正面写出,
而又确实隐藏在字面之下的恐怕丈夫最终不能归来的忧惧。这一点是理解第三、
四两章所描写的女主人公的期待、失望与难以排遣的痛苦之情的基础。她甚至希
望自己能够“忘忧”,因为这“忧”已经使她不堪负担了。
诗必须有真实的感情,否则不能打动人;但诗人的感情也并非可以尽情抒发
的,它常常受到社会观念的制约。拿《卫风伯兮》来说,如果一味写那位妻子
为丈夫的报效国家而自豪,那会让人觉得不自然——至少是不近人情;反过来,
如果一味写妻子对丈夫的盼待,乃至发展到对战争的厌恶(这在事实上绝非不可
能),却又不符合当时社会的要求。所以最后它成为这个样子:对亲人的强烈感情
经过责任感的梳理而变得柔婉,有很深的痛苦与哀愁,但并没有激烈的怨愤。
在艺术构思上,全诗采用赋法,边叙事,边抒情。紧扣一个“思”字,思妇
先由夸夫转而引起思夫,又由思夫而无心梳妆到因思夫而头痛,进而再由头痛到
因思夫而患了心病,从而呈现出一种抑扬顿挫的跌宕之势。描述步步细致,感情
4
层层加深,情节层层推展,主人公的白jie 内心冲突以及冲突的辗转递升,既脉络清晰,
又符合人物的心理逻辑,使人物形象具有饱满的精神内涵。同时,诗情奇崛不平,
充满辩证色彩。
【伯兮原文翻译及赏析2篇】
5
本文发布于:2023-04-16 16:25:25,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/499675.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |