百度文库-让每个人平等地提升自我!
《游褒禅山记》原文和翻译
褒禅山,亦谓之华山。唐浮图慧褒始舍于
其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。今
所谓慧空禅院者,褒之庐冢(zhng)也。距其院
东五里,所谓华阳洞者,以生物制药论文 其乃华山之阳名之
也。距洞百余步,有碑仆(p)道,其文漫灭,
独其为文犹可识,曰“花山”。今言“华”如“华
实”之“华”者,盖音谬也。
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在
这儿的山脚下筑室居住,死后也葬在那里;因
为这个缘故,后人就称/命名此山为褒禅山。
现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓
旁庐舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的
华阳洞,因为它在华山南面而这样命名它的。
距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路上,上
面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉
强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的我爱读书的作文 字
111
百度文库-让每个人平等地提升自我!
样。现在将“华”读为“华实”的“华”,大概
是(因字同而产生的)读音上的错误。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所
谓前洞也。由山以上五六里,有穴(xu)窈
(yo)然,入之甚寒,问其深,则其好游者不
能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之
愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,
曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余所至,
比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之
者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,
余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则
或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游
之乐也。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉
从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这
就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个
洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气
222
百度文库-让每个人平等地提升自我!
逼人,打问它的深度,就是那些喜欢固定英文 游险的人
也未能走到尽头——这是人们木耳冬瓜三鲜汤 所说的“后洞”。
我与四个人打着/持着火把走进去,进去越深,
则前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个
懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把将要
熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进
去的深度,比起那些喜欢游险的人来讲,大正能量的书 概
还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此
而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大
概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)
时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照
明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的
人,而我也后悔自己跟他出来,未能尽情享受
游山的乐趣。
于是余有叹焉。古人之观于天地、山川、
草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,
333
百度文库-让每个人平等地提升自我!
则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常
在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能
至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦
不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽
暗昏惑而无物以相(xing)之,亦不能至也。
然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;
尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥
之乎?此余之所得也。
对于这件事我有所感慨。古人对于天地、
山川、草木、虫鱼、鸟兽的观察,往往有所收
获,是因为他们探究、思考深邃而且广泛(无
所不在)。那(路)平坦而又近的地方,前来游
览的人便多;(路)危险而又远的地方,前来游
览的人便少。但是世上奇妙雄伟、瑰丽奇特、
非同寻常的景观,常常在那危险遥远的地方,
少有人至的地方,所以没有意志的人是不能到
达的。(虽然)安全培训资料 有了意志,也不随从别人而停止
444
百度文库-让每个人平等地提升自我!
(不前),然而力量不足的,也不能到达。有了
意志与力量,也不盲从别人而有所懈怠,到了
那幽深昏暗令人迷惑的地方没有必要的物件来
帮助/辅助他,也不能到达。但是力量足以达
到目的(而未能达到),在别人(看美景作文400字 来)是可以
讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自
己的努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难
道谁还能讥笑他吗?这就是我(这次游山)的
收获。
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之
谬其传而莫能名者,何可胜(shng)道也哉!此
所以学者不可以不深思而慎取之也。
我对于那座倒地的石碑,又由此感叹古代
刻写的文献未能存留,后世把那些(有关的)
传说弄错而没有谁能说出真名的情况,哪能说
得完呢?这就是求学的人不得不深入思考而要
谨慎地采取传闻材料的缘故。
555
百度文库-让每个人平等地提升自我!
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王u88加盟 回深父
(f),余弟安国平父(f)、安上纯父(f)。
同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;
长乐人王回,字深;我的弟弟安国,字平;安
上,字纯。(父(f)通甫。甫,是古代对男
性的一种书面尊称。)
至和元年七月某日,临川王某记。
至和元年七月某日,临川人王安石记。(也
作“临川王某记”。这里“某”是古人写文章时
惯用的谦称)
666
本文发布于:2023-04-16 14:26:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/499577.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |