亲戚亲属家庭成员的英文称呼
对于亲属成员的称呼,英、汉两种语言存在很大差异。英语中的
father
,
mother
存在着“多
词同义”的情况。“父亲、母亲”还可以用以下形式称呼,“
dad
,
daddy
,
pop
,
pa
;mum
mammon
,
mummymammyma"
等。
除
father
,
mother
之外,
sister
,
brother
,
grandmother
,
grandfather
,
uncle
,
aunt
,
cousin
等词都是“身兼数职"。
sister
,
brother
不分年龄,既可指妹妹,弟弟
(
youngersister
专指妹妹;
youngerbrother
专指弟弟),又可指姐姐、哥哥(
eldersister
专指
姐姐,
elderbrother
专指哥哥)。
grandmother
和
grandfather
既是“祖母、祖父",也指“外
祖母、外祖父",没有父系、母系之分。
uncle
的词义就更广了,它不仅可以用于叔叔、伯伯、
舅舅,还正成语 可以用于姑父、姨父,不存在父系、母系及年龄大小的区别;
aunt
可以用于姑、姨、
婶母、伯母和舅母。
cousin
所指亲属成员也不分父系、母系,不分性别、年龄,囊括了堂哥、
堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹一系列汉语的亲属成员。英语中对亲属成员的称呼
要表明属于父方还是母方,就必须在前面加
Paternal
或
onmyfather'sside
;
matemal
或onmy
mother'sside
.
另外,
aunt
和
uncle
也可用于非亲属成员。例如:父母的朋友可以称为
AuntHelen
,Uncle
John
等。
aunt
和
uncle
有时用来指
grandaunt
和
granduncle
。
grandaunt
和
granduncle通常
不被用来直接称呼祖父母或外祖父母的兄妹及配偶,而只起向别人说明的作用,晚辈一般要用
aunt
或
uncle
来称呼他们,即将他们的辈份降一级。这是因为在英、美等国人们的观念中,辈份
高低并不占重要位置。如果用
g情侣名称 randaunt
和
granduncle来称呼,反倒有悖于习俗。
great-grandfather
father
父
brother-in-law
大伯,
外)曾祖父
great-grandmother
亲
mother-in-law
小叔,姐夫,妹夫
nephew
侄子
(外)曾祖母
great-aunt
叔、伯祖母
婆婆岳母
niece
侄女
great-uncle
叔、伯
祖父
grand-father
(外)
祖父
grand-mother
(外)
祖母
uncle
姨夫叔叔
姑父舅舅
aunt
姨母姑姑
婶婶舅妈
mother
母亲
我们每个人都有很多呼他们呢?
father-in-la
w
公公岳父
cousin(表,
堂)姐妹兄弟
sister-in-law
嫂子,弟妹,小
姑
brother
兄
弟
sister
姐
妹
wife
妻子
husband丈
夫
亲属,
son-in-law
女婿
daughter
女儿son
儿子
daughter-in-law
媳
妇
grandson
孙子
granddaughter
孙女great-grandson
(外)曾孙
great-granddaughter
(外)曾孙女
那么我们应该怎样用英语来称
father
,
mother
,寓言故事长篇
dad
,
mom
的意思分别是“父亲”,“母亲”,“爸爸”,
“妈妈”,前两个词为书面语,后两个词是孩子在家对“爸爸”,“妈妈”
的称呼常用在中语中。还有
daddy
和
mommy
也是孩子们最喜欢的称呼语。
称呼还有
husband
,
wife
,
son
,
daughter
,
brother
,
sister
,
uncle
,
aunt,
nephe颠足球 w
,
niece
,
cousin
。在
fathermother
前面加上
grand
组成
grandmother
和
grandfather
,就是祖父祖母或外公外婆,口语当中常用
grandmagrandpa。
这里哥哥,弟弟都用
brother
来新学期目标手抄报 表示,
sister
可以同时表示姐姐、妹妹,这跟汉
语是不同的,一般在西方家庭兄弟姐妹之间都可以直呼其名,那么当你必须说
明你和你的兄弟姐妹之间的长幼关系时怎么办呢?可以在
brother
或
sister
前
面加上
elder
这个词,
elderbrother
或
eldersister
,就表示哥哥、姐姐了,或
者也可以加上
big
,这个词也能表示同样的意义。那么在
brother
或者
sister
前
面加上
younger
就可以表示“弟弟、妹妹”了,就是
youngerbrother
,
youngersister
。
英语中对亲戚的称呼跟中文也是有区别的,结婚以后,双方的直系亲属也就
是
immediatefamily
就都变成了对方的姻亲
in-laws
,比如
father-in-law
就是指
岳父或者是公公,
mother-in-law
指岳母或婆婆,
sister-in-law
嫂子、弟媳等等,
brother-in-law
指内兄、内弟、小叔子、姐夫、妹夫等等。一看中英文的对照,
就知道英语对亲属的称谓比起中文要简单得多。中文按年龄、男方还是女方
的关系等等为亲属冠之以不同的称呼,而西方人似乎不太在乎这位亲戚是父亲
这边的
(onthefather'sside)
还是母亲那边的
(onthemother'sside)
,一视同仁,
给
一个称呼更有意思的是对
distantrelatives
,也就是远亲”的称呼。
cousin
一词
不分男女,概括了所有“堂兄弟和堂姐妹或者表兄弟和表姐妹”。而“侄子
或外甥”都是
nephew
;侄女或外甥女”则都是
"niece"
。不过,尽管英语中的
称谓不如中文的分工细致
,"Bloodisthickerthanwater"(
血浓于水
)
是东、西
方人都认同的。
那么,既然英语的家庭关系词汇不春联七言 难,那我们来听听下面这段话,看你是否能
根据这段话画出一张
familytree
。
还是先来解释一下什么是
familytree
吧。
familytree
顾名思义就是
家谱图”英文解释为
Afamilytreeisadiagram(
表格
)ofthepeopleinafamily.
就是指家庭成员关系的图解描绘。
本文发布于:2023-04-16 00:19:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/498981.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |