唐诗三百首之长相思(带拼音带译文)

更新时间:2024-03-23 21:12:33 阅读: 评论:0

2024年3月23日发(作者:唐嵩年)

唐诗三百首之长相思

(带拼音带译文)

第一卷:七言乐府

cháng xiāng sī

长 相 思

cháo dài:táng cháo zuò zhě:lǐ bái

朝 代:唐 朝 作 者: 李 白

其一

cháng xiāng sī ,zài cháng ān

长 相 思, 在 长 安。

luò wěi qiū tí jīn jǐng lán ,wēi shuāng qī qī diàn sè hán

络 纬 秋 啼 金 井 阑, 微 霜 凄 凄 簟 色 寒。

gū dēng bù míng sī yù jué ,juàn wéi wàng yuè kōng cháng tàn

孤 灯 不 明 思 欲 绝, 卷 帷 望 月 空 长 叹。

měi rén rú huā gé yún duān

美 人 如 花 隔 云 端。

shàng yǒu qīng míng zhī cháng tiān ,xià yǒu lù shuǐ zhī bō lán

上 有 青 冥 之 长 天, 下 有 渌 水 之 波 澜。

tiān cháng dì yuǎn hún fēi kǔ ,mèng hún bù dào guān shān nán

天 长 地 远 魂 飞 苦, 梦 魂 不 到 关 山 难。

cháng xiàng sī ,cuī xīn gān

长 相 思, 摧 心 肝。

其二

rì sè yù jìn huā hán yān ,yuè míng rú sù chóu bù mián

日 色 欲 尽 花 含 烟, 月 明 如 素 愁 不 眠。

zhào sè chū tíng fèng huáng zhù ,shǔ qín yù zòu yuān yāng xián

赵 瑟 初 停 凤 凰 柱, 蜀 琴 欲 奏 鸳 鸯 弦。

cǐ qǔ yǒu yì wú rén chuán ,yuàn suí chūn fēng jì yàn rán

此 曲 有 意 无 人 传, 愿 随 春 风 寄 燕 然。

yì jūn tiáo tiáo gé qīng tiān

忆 君 迢 迢 隔 青 天。

xī rì héng bō mù ,jīn wéi liú lèi quán

昔 时 横 波 目, 今 作 流 泪 泉。

bù xìn qiè cháng duàn ,guī lái kàn qǔ míng jìng qián

不 信 妾 肠 断, 归 来 看 取 明 镜 前。

译文:

【其一】

日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。

亲爱的人相隔在九天云端。

上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。

【其二】

日色将尽花儿如含着烟雾,月光如水心中愁闷难安眠。

刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。

只可惜曲虽有意无人相传,但愿它随着春风飞向燕然。

思念你隔着远天不能相见。

过去那双顾盼生辉的眼睛,今天已成泪水奔淌的清泉。

假如不相信我曾多么痛苦,请回来明镜里看憔悴容颜。

注释:

⑴长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。

⑵络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。

⑶簟:供坐卧用的竹席。

⑷渌:清澈。

⑸关山难:关山难渡。

⑹欲素:一作“如素”。素:洁白的绢。

⑺赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。

⑻蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。

⑼燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。

⑽横波:指眼波流盼生辉的样子。

简介:

李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。

《长相思二首》是李白的组诗作品。前一首诗通过描写景色,渲染气氛,抒写男女相思,似有寄意;后一首诗白描了思妇弹琴寄意、借曲传情、流泪断肠、望眼欲穿的情景,表现思

妇对远征亲人的深情怀念。这两首诗都深刻地表现了离人的相思之苦,写得情真意切,读来令人荡气回肠。

李白五七言歌行往往逞足笔力,写得豪迈奔放,但他也有一些诗篇能在豪放飘逸的同时兼有含蓄的思致。像这组诗,描述一对情侣,身处两地,各抒相思之苦,就属于这样的作品。

“长相思”本汉代诗中语(如《古诗十九首·孟冬寒气至》:“客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别”),六朝诗人多以名篇(如陈后主、徐陵、江总等均有作),并以“长相思”发端,属乐府《杂曲歌辞》。现存歌辞多写思妇之怨。李白此二首诗即拟其格而别有寄寓,在内容和形式上都有很大创新。

第一首诗大致可分两段。第一段从篇首至“美人如花隔云端”,写诗中人“在长安”的相思苦情。以下直到篇末便是第二段,紧承“美人如花隔云端”句,写一场梦游式的追求。第二首写妇女对从征戍边的丈夫的思念。开头两句,描绘春夜的美景;接着写女主人公鼓瑟弹琴以解闷,表达对丈夫的思念之情;然思念成空,泪如泉涌;结尾含蓄而隽永。全诗塑造了一个感情热烈而又富有教养的思妇形象。

这两首诗在形式上也有很多突破。第一首诗形式匀称,“美人如花隔云端”这个独立句把全诗分为篇幅均衡的两部分。前面由两个三言句发端,四个七言句拓展;后面由四个七言句叙写,两个三言句作结。全诗从“长相思”展开抒情,又于“长相思”一语收拢。在形式上颇具对称整饬之美,韵律感极强,大有助于抒情。第二首诗在结构上打破了以“长相思”一语发端的固定格式,而是从景物中引出人物来。

这两首“长相思”,内容、形式、意境各有不同,但都写了相思之苦,诗意隐然含蓄,具备一种蕴藉的风度。

本文发布于:2024-03-23 21:12:33,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1244972.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:相思   思念   全诗   形式   思妇
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图